
Она отца терроризирует.
Комментарий автора
This is from a dialogue with a mother to a 2.5 year old girl who was in another room with her father giving him a hard time like making him play with her etc.
- 1.
She’s terrorizing her father.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru

От трагического до смешного один шаг
Комментарий автора
- 1.
There’s a fine line between laughter and tears/tragedy and hilarity.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en

Одно другому не мешает.
Комментарий автора
Парень пригласил девушку к себе домой, где она увидела несколько его кошек.
- Я думала, ты айтишник, а ты, оказывается, кошатник.
- Одно другому не мешает.

Ручка, похоже, на ладан дышит.
Комментарий автора
об оконной ручке

Готовьтесь к тому, что у Вас пополамщик чистой воды и каждую копейку на детей будет зажимать, раз Вы вышли на работу.
Комментарий автора
Embrace the fact that he’s/yours(?) is a fifty-fifty guy who couldn’t see spending a pence on your children, especially now that you started working.
- 1.
Gird your loins, honey. Now that you've gone back to work, your tightwad husband is going to want to go halfsies on everything when it comes to the kids and isn't going to want to fork over one extra cent for them.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
You need to come to grips with the fact that your husband is a (f***ing) tightwad (who’s treating you like a roommate instead of a coparent) and wants to go 50/50 on the kids because he sees no point in squeezing out one extra (red) cent for them now that you’ve gone back to work.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

Да он в общем-то парень неплохой, просто его иногда *заносит*.
Комментарий автора
If he was a car, we could say he “skids”😀 On a more serious note, that’s from a tv show. A woman’s complaining to her bestie about something in her bf’s behavior that may sound as a red flag. Her friend immediately warns her to break up with him and to take care. This is what the woman says.
- 1.
He’s actually a standup guy… even if he forgets his place/oversteps his boundaries from time to time.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
Yeah, he cuts up sometimes, but honestly, I could do a lot worse.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 3.
He has his moments, but he’s actually not that bad. 
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

Журналисты падки на сенсации.

Если это кого-то бесит, пусть бесится на здоровье😉
- 1.
If this pisses somebody/anybody off, then have at it/be my guest/so be it/let them get pissed off.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

- На день рожденья я подарю тебе бриллиантовое кольцо.
- Ну… ну. Кольцо он подарит. У тебя на цветок вечно денег нет, а тут кольцо…
Комментарий автора
Как ответить на обещание, например, если ты совсем не веришь в него? Настолько, что тебе обещание кажется смешным и нелепым.
- 1.
— I’m giving you a diamond ring for your birthday.
— Yeah, yeah / Promises, promises / I’ll believe it when I see it / I won’t hold my breath… A diamond ring, he says! You can’t even afford (a bouquet of) flowers, let alone a ring.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en

Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке.
Комментарий автора
This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.
- 1.
I’m sure by now he’s found another unsuspecting bimbo/doormat to cozy up to and mooch off of.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 2.
He must be pulling another (one of his (famous)) snow job(s) on his next unsuspecting conquest/victim/bimbo.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en - 3.
He must be taking another one of his unsuspecting victims/bimbos for a ride/the ride of her life.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en