От великого до смешного один шаг - серьезное, важное нередко чередуется со смешным; легко попасть из одной крайности в другую. Выражение является калькой с французского Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas.
When I was living in New Orleans, I saw a newscast about a 300-pound woman who went drinking with her skinny little mother. They both came home drunk, and as they were going up the steps to the porch, the daughter passed out and fell on top of the mother. The mother’s screams brought the neighbors, who found the unfortunate pileup on the front lawn. No matter what they did, they couldn’t bring the daughter to. The firemen had to come and pull the mother out, and the paramedics had to come and bring the daughter to. The reporter interviewed the couple from next-door who came to the rescue when they heard the screams. The woman was visibly shaken and had tears in her eyes, but for her husband, who was standing behind her, it was everything he could do to keep from laughing. I was cracking up. I’ll never forget. They asked the old woman how she tried to bring the daughter to. She responded in her thick New Orleans accent, “Ah kept screamin’, ’Roboita! Roboita!’” (=Roberta😆)
Кстати, не так давно мне позвонила подруга, русская, которая живёт за рубежом. Едва сдерживая слёзы, она говорит, что у её бывшего бойфренда (тоже не носитель английского) неоперабельный рак желудка. Пересказывает мне их последний разговор, мол, он винит в своей болезни «фуд-корт». Я тут же себе живо представляю, как он ходит в этот самый food court и без остановки жуёт вредный fast food и потом… Я начинаю озвучивать свои мысли, она слушает, и вдруг начинает почти кричать: «Ты ничего не поняла! А вот я очень хорошо его поняла: food - это еда, а court - это суд; его съели судебные разбирательства! 🤦♀️ Тут я вспоминаю, что она рассказывала мне про то, как банки собирались отобрать у него собственность, которую он приобрёл на кредиты, но долги по какой-то причине не выплачивал. Более нелепой ситуации, связанной с употреблением английского неносителями представить трудно, но тогда мне тоже пришло в голову «от трагического до смешного один шаг, хотя в том случае я бы употребила