about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Shevron Left Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Gerasimenkoспросила перевод 5 месяцев назад
icon-ask
Как перевести? (ru-en)
Kebab

Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке.

Комментарий автора

This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    I’m sure by now he’s found another unsuspecting bimbo/doormat to cozy up to and mooch off of.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    icon-star
    Золото ru-en
    Heart 4 icon-learnHat
    Kebab
  2. 2.

    He must be pulling another (one of his (famous)) snow job(s) on his next unsuspecting conquest/victim/bimbo.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    icon-star
    Золото ru-en
    Heart 4 icon-learnHat
    Kebab
  3. 3.

    He must be taking another one of his unsuspecting victims/bimbos for a ride/the ride of her life.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    icon-star
    Золото ru-en
    Heart 4 icon-learnHat
    Kebab
  4. 4.

    He's probably moved on to his next ditz/bimbo/victim and is charming/bullshitting/sweet-talking his way into her pants/bed/life as we speak.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    icon-star
    Золото ru-en
    Heart 4 icon-learnHat
    Kebab

Обсуждение (68)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

He must be taking another naive woman for a ride. 🤔

grumblerдобавил комментарий 5 месяцев назад

+ pulls the wool over some other naive girl's eyes

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад
This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Это называется "ухаживание" 😄

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

…by holding back a few things about HIMSELF and by exaggeration HIS virtues (?)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Грумблер:)), спасибо за варианты! Мне они тоже встретились при поиске.
Валерий, спасибо за внимание! Оценила шутку.👌Согласна, во время конфетно-букетного периода любой старается преподнести себя с наилучшей стороны. Ну а если, например, речь идёт об абъюзере и психопате, то тогда совсем не до шуток.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

ULY, вот так и думала, что ты это в комментарии напишешь😅, но всё-таки решила проверить то, что однажды а может, и не однажды) встретила у (предположительно) нейтива. Пример не сохранила, но там в одном и том же контексте сначала было a woman или a man, а потом they/them/their/themself. (хотела написать themself, но не заметила, как получилось по-другому).
Буду знать, что это неправильно🤩🙏

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

А нельзя так: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

>So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?
Exactly!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

>The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?
I’d say for sex and for social status - for a relationship.
Say an abuser is luring his new victim into a relationship.

grumblerдобавил комментарий 5 месяцев назад

В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

grumblerдобавил комментарий 5 месяцев назад
пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

Да, это более узко, конкретно. Вариант: охмуряет

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Ули, почему them и their?!

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Татьяна, Ули неправильно понял

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад
"who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?"

НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Я больше ничего не понимаю.

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

grumblerдобавил комментарий 5 месяцев назад
НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

Вовсе не обязательно. Их недостатки игногирует, а достоинства преувеличивает. Короче, льстит, льет елей в их уши.

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Грамблер, вы только всё усложняете))

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Ну, нормально перевел 👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад
В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

Грамблер, ну вот же Uly написал:

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?


Не будем запутывать Uly.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад
Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

Без комментариев.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Uly, по-моему, перевод - бомба!!! Спасибо огромное🤩🙏🔥

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Прям бомба? 😄

reserverдобавил комментарий 5 месяцев назад

как по мне, то "пудрить мозги" это обманывать, дурачить кого-либо; что-то типа to pull the wool over smb's eyes

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад
Прям бомба?

Да, потому что мне такое и БЛИЗКО в голову не пришло.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Yes, if you're 90-100 years old, you can say he's "pulling the wool over her eyes".

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Valery, can you come up with a better translation?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Tatiana, you're welcome 💝

Leon Leonдобавил комментарий 5 месяцев назад

to throw dust in someone's eyes / to snow?

reserverдобавил комментарий 5 месяцев назад

ULY, I am 110! In my times, wig-wearing (wig = a 'wool') was our fashion and we пудрили мозги под париками. ))

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Ули, а если бы тебе сказали "He must be taking another naive woman for a ride.", ты бы понял, о чем речь?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Absolutely, but NAIVE WOMAN is too literal. We have words for them, or, at the very least, a(n unsuspecting) VICTIM. "He must be taking another one of his unsuspecting victims for a ride."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

@Leon: SNOW is a good word: "He must be pulling another snow job/one of his (famous) snow jobs on his next unsuspecting conquest/victim."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Вот это да! Ещё раз всем спасибо:) Uly, огромное спасибо🙏🙏🤩🤩

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Вот это рил бомба 😁

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

А что за Леон?

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

А если бы так сказали: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Мне кажется, даже НМ не смогла бы выдать ни одного подобного варианта)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Currently слишком формально, а give crap, это просто устроить драму для того, чтобы все в тебе верили или просто ругать кого-то.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам😁🔥

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

A кто такой НМ?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Татьяна 😂

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Holy Molly

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

А при чем тут бедная НМ?

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Почему бедная?! Ну она здесь лучше всех шпрехает по инглишу

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад
Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам

Ули, переведи на инглиш 😁

grumblerдобавил комментарий 5 месяцев назад

Русская и лучше всех?

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Тут нет англичан, вроде) Естественно, лучше всех, КРОМЕ Ули

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Ули, я сказал: It seems to me that even НM wouldn't be able to come up with a translation like these

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

>Yep, that was a full on assault… on our brains 🧠

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

Такое чувство Данилин в детстве недостаточно любви от своих не получил и теперь он никого не щадит 🥹

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Странно, вроде уже все понятно объяснил....

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Мне кажется, Валерий здесь развлекается. Совмещает приятное с полезным, так сказать.)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 месяцев назад

Uly, если тебя не затруднит, взгляни на это, пожалуйста. 🙏

Help with translation to english
"Пускаться во все тяжкие"
https://lingvolive.com/posts/1557469

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Нет, пусть сначала объяснит, что он имел в виду?!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 месяцев назад

🦟 бззззззз бззззззз

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Он хочет посраться или че? 😂

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Нет, давайте же разберемся, ЧТО и в какой момент пошло не так. Это же интересно (или нет?)

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

"wouldn't be able" -- имеет слишком грубый оттенок в английском?

Валерий ㅤдобавил комментарий 5 месяцев назад

Где дядя Ули? Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке? 😂

Поделиться с друзьями