about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Gerasimenkoспросила перевод 4 days ago
Как перевести? (ru-en)

Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке.

Комментарий автора

This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    He must be pulling another (one of his (famous)) snow job(s) on his next unsuspecting conquest/victim/bimbo.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  2. 2.

    He must be taking another one of his unsuspecting victims/bimbos for a ride/the ride of her life.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  3. 3.

    He's probably moved on to his next ditz/bimbo/victim and is charming/bullshitting/sweet-talking his way into her pants/bed/life as we speak.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3
  4. 4.

    I’m sure by now he’s found another unsuspecting bimbo/doormat to cozy up to and mooch off of.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (68)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 days ago

He must be taking another naive woman for a ride. 🤔

grumblerдобавил комментарий 4 days ago

+ pulls the wool over some other naive girl's eyes

| Валерий |добавил комментарий 4 days ago
This is in the context of a man who tends to deceive women by holding back a few things about themselves and by exaggeration their virtues.

Это называется "ухаживание" 😄

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 days ago

…by holding back a few things about HIMSELF and by exaggeration HIS virtues (?)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 days ago

Грумблер:)), спасибо за варианты! Мне они тоже встретились при поиске.
Валерий, спасибо за внимание! Оценила шутку.👌Согласна, во время конфетно-букетного периода любой старается преподнести себя с наилучшей стороны. Ну а если, например, речь идёт об абъюзере и психопате, то тогда совсем не до шуток.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 days ago

ULY, вот так и думала, что ты это в комментарии напишешь😅, но всё-таки решила проверить то, что однажды а может, и не однажды) встретила у (предположительно) нейтива. Пример не сохранила, но там в одном и том же контексте сначала было a woman или a man, а потом they/them/their/themself. (хотела написать themself, но не заметила, как получилось по-другому).
Буду знать, что это неправильно🤩🙏

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

А нельзя так: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 days ago

So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 days ago

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 days ago

>So if I understand correctly, this is a man who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?
Exactly!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 days ago

>The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?
I’d say for sex and for social status - for a relationship.
Say an abuser is luring his new victim into a relationship.

grumblerдобавил комментарий 3 days ago

В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

grumblerдобавил комментарий 3 days ago
пудрит мозги, в данном случае, можно перефразировать: "окучивает/обхаживает"

Да, это более узко, конкретно. Вариант: охмуряет

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

Ули, почему them и their?!

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

Татьяна, Ули неправильно понял

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago
"who deceives women by OVERLOOKING certain obvious negative aspects about them and EXAGGERATING their virtues?"

НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 days ago

Я больше ничего не понимаю.

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

grumblerдобавил комментарий 3 days ago
НЕ женщины аспекты, а СВОИ собственные

Вовсе не обязательно. Их недостатки игногирует, а достоинства преувеличивает. Короче, льстит, льет елей в их уши.

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

Грамблер, вы только всё усложняете))

| Валерий |добавил комментарий 3 days ago

Ну, нормально перевел 👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 days ago
В русском "пудрить мозги" имеет самое широкое значение. Если возможно, так же надо и переводить - без конкретики. Более конкретный смысл будет зависеть от контекста.

Грамблер, ну вот же Uly написал:

The correct translation would depend on your meaning of DECEIVE. It is for money? For sex? For social status?


Не будем запутывать Uly.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 days ago
Короче, это просто фантазии Татьяны, забей 😄

Без комментариев.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 days ago

Uly, по-моему, перевод - бомба!!! Спасибо огромное🤩🙏🔥

| Валерий |добавил комментарий 2 days ago

Прям бомба? 😄

reserverдобавил комментарий 2 days ago

как по мне, то "пудрить мозги" это обманывать, дурачить кого-либо; что-то типа to pull the wool over smb's eyes

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 days ago
Прям бомба?

Да, потому что мне такое и БЛИЗКО в голову не пришло.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 days ago

Yes, if you're 90-100 years old, you can say he's "pulling the wool over her eyes".

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 days ago

Valery, can you come up with a better translation?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 days ago

Tatiana, you're welcome 💝

Leon Leonдобавил комментарий 2 days ago

to throw dust in someone's eyes / to snow?

reserverдобавил комментарий 2 days ago

ULY, I am 110! In my times, wig-wearing (wig = a 'wool') was our fashion and we пудрили мозги под париками. ))

| Валерий |добавил комментарий 2 days ago

Ули, а если бы тебе сказали "He must be taking another naive woman for a ride.", ты бы понял, о чем речь?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 days ago

Absolutely, but NAIVE WOMAN is too literal. We have words for them, or, at the very least, a(n unsuspecting) VICTIM. "He must be taking another one of his unsuspecting victims for a ride."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 days ago

@Leon: SNOW is a good word: "He must be pulling another snow job/one of his (famous) snow jobs on his next unsuspecting conquest/victim."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a day ago

Вот это да! Ещё раз всем спасибо:) Uly, огромное спасибо🙏🙏🤩🤩

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Вот это рил бомба 😁

| Валерий |добавил комментарий a day ago

А что за Леон?

| Валерий |добавил комментарий a day ago

А если бы так сказали: Currently he must be giving his crap to another silly girl ?

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Мне кажется, даже НМ не смогла бы выдать ни одного подобного варианта)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

Currently слишком формально, а give crap, это просто устроить драму для того, чтобы все в тебе верили или просто ругать кого-то.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a day ago

Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам😁🔥

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

A кто такой НМ?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

Татьяна 😂

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

А при чем тут бедная НМ?

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Почему бедная?! Ну она здесь лучше всех шпрехает по инглишу

| Валерий |добавил комментарий a day ago
Да, вот это была бомбардировка… по нашим мозгам

Ули, переведи на инглиш 😁

grumblerдобавил комментарий a day ago

Русская и лучше всех?

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Тут нет англичан, вроде) Естественно, лучше всех, КРОМЕ Ули

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Ули, я сказал: It seems to me that even НM wouldn't be able to come up with a translation like these

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

>Yep, that was a full on assault… on our brains 🧠

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

Такое чувство Данилин в детстве недостаточно любви от своих не получил и теперь он никого не щадит 🥹

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Странно, вроде уже все понятно объяснил....

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a day ago

Мне кажется, Валерий здесь развлекается. Совмещает приятное с полезным, так сказать.)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий a day ago

Uly, если тебя не затруднит, взгляни на это, пожалуйста. 🙏

Help with translation to english
"Пускаться во все тяжкие"
https://lingvolive.com/posts/1557469

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Нет, пусть сначала объяснит, что он имел в виду?!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий a day ago

🦟 бззззззз бззззззз

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Он хочет посраться или че? 😂

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Нет, давайте же разберемся, ЧТО и в какой момент пошло не так. Это же интересно (или нет?)

| Валерий |добавил комментарий a day ago

"wouldn't be able" -- имеет слишком грубый оттенок в английском?

| Валерий |добавил комментарий a day ago

Где дядя Ули? Он, наверное, сейчас пудрит мозги очередной дурочке? 😂

Поделиться с друзьями