без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
он
мест.; личн. мест.; 3-е лицо ед. м.р.; род./вин. - (н)его; дат. - (н)ему; твор. - (н)им; пред. - нем
he, him (о существе мужского пола, тж. о человеке вообще); it (о животном без учета пола и о неодушевленных предметах)
AmericanEnglish (Ru-En)
он
he; (для неодушевлённых предметов и животных) it
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Том сказал, что этого мало, а я ответил, что все равно никто этих тарелок не увидит, потому что, когда Джим выбросит их в окно, они упадут в бурьян около собачьей конуры, мы их тогда подберем, — и пускай он опять на них пишет.Tom says it wasn't enough; but I said nobody wouldn't ever see the plates that Jim throwed out, because they'd fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole - then we could tote them back and he could use them over again.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Наконец он нашел бумажку и развернул ее.He found the paper and unfolded it.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Оси у меня нет, – прибавил он после небольшого молчания, – эта вот не годится (он указал на свою тележку), у вас, чай, телега большая.'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущемThe merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Отцы и учители мои, -- умиленно улыбаясь, обратился он к гостям своим, -- никогда до сего дня не говорил я, даже и ему, за что был столь милым душе моей лик сего юноши.Fathers and teachers," he addressed his friends with a tender smile, "I have never till to-day told even him why the face of this youth is so dear to me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Чего? – прошамшил он сиплым голосом.'What?' he mumbled in a broken voice.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Во всем этом ему увиделся некий промах, послабленье со стороны давнишнего врага, имя коему Обстоятельства, — некий шанс, и он накинулся на негра:It seemed to him that in this circumstance was giving him a break, so he said to the negro:Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
На таинственного же посетителя моего стал я наконец смотреть в восхищении, ибо, кроме наслаждения умом его, начал предчувствовать, что питает он в себе некий замысел и готовится к великому может быть подвигу.I began to regard my mysterious visitor with admiration, for besides enjoying his intelligence, I began to perceive that he was brooding over some plan in his heart, and was preparing himself perhaps for a great deed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Окорок они засолят, он очень для этого хорош, как вы знаете, а филей пойдет прямо к столу, в том виде, какой им больше понравится.There will be the leg to be salted, you know, which is so very nice, and the loin to be dressed directly in any manner they like."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Наконец его уговорили оторваться от окон «Короны» и пойти дальше, и, когда перед ними очутился дом, в котором квартировали Бейтсы, Эмма, вспомнив, что он накануне имел намерение посетить их, спросила, состоялся ли визит.At last he was persuaded to move on from the front of the Crown; and being now almost facing the house where the Bateses lodged, Emma recollected his intended visit the day before, and asked him if he had paid it.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда я вновь открыл глаза, я чувствовал так, как если бы он сломал мне спину, но я знал, что я другой.When I opened my eyes again I felt as if he had broken my spine, but I knew that I was different.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
В его последних словах прозвучал неподдельный интерес, и я заметил, что он проницательно взглянул на меня.His last words were almost a question, and I was aware of the sharpness with which he darted a glance at me.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Постояв у живой изгороди, он раздвинул кусты рукой.Returning again to the hedge, he parted the bushes with his hands.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
– А кто тебе нужен! – осторожно спросил он. – и можно Одному-Человеку-Ведру выпить наконец!Who would you like? he asked cautiously. can I have that drink now?Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
is he
Перевод добавил Anna Kwon
Местоимение
- 1.
не
Перевод добавил Дима Лысак
Часть речи не указана
- 1.
he
Перевод добавил Dmitry ShirokovБронза en-ru - 2.
he
Перевод добавил Дмитрий Хавронин - 3.
he
Перевод добавил Татьяна Азарова
Словосочетания
который он сдает
absentee landlord
вердикт в ущерб интересам стороны, которой он касается
adverse verdict
кредитор, которому дается расписка тем, кто берет деньги, в том, что он обязуется вернуть долг
bond creditor
которой он держит поводья
bridle hand
"пусть он поостережется"
caveat
обещание не преследовать вора, если он вернет украденную вещь
compounding
заявление обвиняемого, что он не является лицом
diversity
о чем он показывает
ear-witness
которые он сочтет "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству
elastic clause
нижняя часть лепестка, которой он крепится к цветоложу
foot
логика передачи-трансляции пакета или кадра, если он не является локальным
forward-if-not-local logic
он и только он один
he and he alone
он произнес историческую речь
he made a historic speech
он о себе высокого мнения
he thinks he is it
он или она
he/she
Формы слова
он
местоимение, 3 лицо, личное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Им. | он | она | оно | они |
Род. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Дат. | ему, нему | ей, ней | ему, нему | им, ним |
Вин. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Тв. | им, ним | ней, нею, *ей, *ею | им, ним | ими, ними |
Пр. | нём | ней | нём | них |