Примеры из текстов
Предоставить в банк документы, необходимые для рассмотрения кредитной заявки (см. ниже)Submit the documents necessary for consideration of your loan application (listed below)Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
В какой-то степени выручает своими воспоминаниями Светлана Бажанова (см. ниже), называющая еще несколько знатных имен.To some extent Sveltana Bazhanova’s memoirs below can help us a bit, as she added a few famous names to the list.© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
Сочетание ряда обстоятельств привело к его ассимиляции с рентой природных факторов (см. ниже, § 5b).Several circumstances combined to suggest their assimilation with the rent of natural agents (see below, subsec. b).Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Заметьте, что код между [* и *] должен заканчиваться либо точкой с запятой, либо фигурной скобкой, и эти блоки вычисляются даже внутри блоков комментариев (см. ниже).Note that code within [ * and * ] must end with a semicolon or a curly bracket, and these blocks are evaluated even inside Embperl comment blocks (see below).Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with PerlCGI Programming with PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther© 2001 O'Reilly & Associates Inc.CGI-программирование на PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер© 2000 O'Reilly & Associates Inc.© Издательство Символ-Плюс, 2001
На этом этапе его можно обнаружить в крови, и он также может передаваться от человека к человеку при наличии небезопасных контактов (см. ниже).It can be detected in the blood and can be transmitted from one person to another if people have unsafe contacts.
О базисном тестировании и тестировании, основанном на потоках данных, см. ниже.Basis testing and data-flow testing are described later in this chapter.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Такой подход обладает тем преимуществом, что в итоге получится доклад, более удобный по своему формату для изучения Экономическим и Социальным Советом и Вторым комитетом, о чем см. рекомендацию ниже.This approach has the advantage of resulting in a report that would be more useful for the review by the Economic and Social Council and the Second Committee, as recommended below.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Уровень чувствительности опустился на 25 см ниже.Level of sensation moved 25 cm down.http://www.patentlens.net/ 11/22/2011http://www.patentlens.net/ 11/22/2011
Конкретные примеры композиции приведены ниже (см. примеры) в виде конкретных форм для применения.The examples of the inventive composition are presented below (see the Examples) as particular forms for use.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Ранние «победы» (см. «Срывайте низко висящий фрукт» в главе III) добавят энтузиазма в отношении вашего проекта, и чем больше, тем лучше.Early “wins” (see “Pluck the Low-Hanging Fruit” in Chapter 3) will generate enthusiasm for your project—the bigger, the better.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
В течение 2-х последующих дней платформа располагалась на 0,5 см ниже уровня воды.During the next two days the platform was placed 0.5 centimeter lower the water level.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Поэтому, передаваемость эксплуатационного шума в воду будет низкой и ожидается, что уровни шума будут относительно низкими (см. Раздел 3.5.6.2).Thus, conduction of production noise to the water will be poor and it is anticipated that noise levels will be relatively low (see Section 3.5.6.2).© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
He rewarded four have-a-go-heroes, as they became known, who foiled a gang of robbers. One of the four, age 12, got £25 for calling the police, his father and another man got £200 each, and a third £100. They had grabbed a robber and his £7000 haul, forcing his three accomplices to flee empty-handed
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 2.
Such a proposition supports the China threat thesis if (a) one is opposed to the emergence of an Oriental hegemonic power in the state system preferring an Occidental one, or (b) if one is opposed to unipolarity, preferring a closer semblance of balance-of-power in bipolarity or multipolarity.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 3.
Prior recommendations had the rescuer delivering chest compressions at a rate of one per second. This has been revised to ensure faster compressions — about 100 per minute - realizing that the patient will receive fewer that that due to pauses for the breaths.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 4.
The AHA recommends that rescuers push hard, push fast, and allow the victim’s chest to recoil after each compression completely. Interruptions in the delivery of chest compressions should be avoided. It is recommended 30 compressions given at a time, followed by two breaths.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 5.
This technique is used if the mouth cannot be opened or the mouth is too damaged by injury to make a tight seal. The technique is the same as mouth-to-mouth, except the fingers on the chin close the mouth completely. Air is blown into the victim’s nose.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 6.
This should inflate the victim’s lungs, and the victim’s chest should visibly rise. If it does not, or there is resistance to the exhalations, the rescuer should perform the head tilt-chin lift again before providing the second breath. Previously, deep breaths were suggested.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 7.
5 mm x 25 mm four-ply gauze patch immersed in the test sample (0.5 ml) and negative control (0.5 ml) were applied directly to the clipped sites for 6 hours and then removed
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 8.
bank robberyDid you know the largest bank robbery in the United States took place in Orange County?
In 1972, Phil Christopher robbed United California Bank, located in the Monarch Bay Shopping Center in Laguna Niguel, right off Pacific Coast Highway, and made off with $30 million.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 9.
Before the advent of motorised boats, gondolas, because of their manoeuvrability and speed, were used to transport both people and goods within the city and to the nearest islands.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 10.
In a city like Venice, it stands to reason that the principal mode of transport would be some sort of boat. Say the word 'gondola', and romantic moon-lit evening spent lazily floating along any one of Venice's countless canals spring to mind. However, gondolas are for more than that.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 11.
Let's raise a glass or two To all the things I lost on you Oh oh Tell me are they lost on you?
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 12.
Asked about the comments, the prime minister appeared to defend her senior cabinet minister.
Перевод добавил Vladislav JeongЗолото en-ru - 13.
design-bid-build
Перевод добавила Natalia CБронза en-ru - 14.
помогите, пожалуйста, разобраться почему в этой фразе используем длительное время: Tom is wearing a short-sleeve shirt today.
Перевод добавил Max Estroquin - 15.
The accuracy of the instrument while being inferior to that of others is satisfactory for many industrial application.
Перевод добавил Andrew GalatinСеребро en-ru - 16.
lend themselves
Перевод добавил Зураб Квирикашвили - 17.
не понимаю смысл второго предложения.
Перевод добавил Олег Фролов - 18.
seater
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru - 19.
I condemn any attempts to create new facts on the ground, and so to change the basis on which the latest package of measures has
Перевод добавил Зураб Квирикашвили