Как показать, что в конструкции "more+adjective+object" слово "more" используется в значении "больше"? Например, " Я хочу больше длинных платьев", "На этой должности у тебя будет больше прекрасных возможностей". Задача - избежать путаницы со сравнительной степенью прилагательного
В исследованиях (научных, например, или рыночных) есть исследователи, то есть "researchers".
Еще есть ведущий специалист/ исследователь и руководитель исследования. Вот первого мы назовем "top researcher", а как быть со вторым? Или это одно лицо? Как быть тогда в таком случае?
В чем отличие в употреблении "to" и "and" между глаголами?
Примеры "try and do..." "try and 'any infinitive'" "come and 'any infinitive'"
"obliged and returned"
"should go and vomit" (не буквально)
Почему не использовать "to"? Насколько я понимаю, мы переводим без союза "и".
submit a theorem
тема - школьные точные науки
- 1.
предложить теорему
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en
There were volcanoes all over the world, but more specifically, in Fiji.
- 1.
Вулканы были везде во всем мире, были они и в/на Фиджи.
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
Our years at school were spent leading up to the war.
Комментарий автора
The war began in senior years, active stage and final battles were not long before prom.
- 1.
Наша школьная пора длилась до самой войны.
Перевод добавил Alex SvСеребро en-ru
His mother wanted Bill to settle down, and Jane was the only girl she really knew that was her son's age.
Корректен ли перевод: Мать Билла хотела, чтобы он остепенился, а Джейн была единственной девушкой его возраста, которую она хорошо знала.
I'm glad to know you didn't randomly ask me out, but I don't think I would've minded; not if I got to learn about you.
- 1.
Мне приятно, что вы пригласили меня не наугад, хотя, даже если и наугад, у меня всё равно была бы возможность узнать вас поближе.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru
It was a family adage he had heard many times, irrevocably overused and rarely true.
- 1.
Это был семейный афоризм, который он слышал много раз, затертый от частого употребления и редко произносимый к месту.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
В качестве вводной фразы - There's much to say
"Есть много что сказать" звучит как-то не по-русски, помогите красоту найти :)
- 1.
многое нужно сказать
много всего сказать
Перевод добавил Alexei Polookhin