Контекст бы не помешал.
submit a theorem
тема - школьные точные науки
Переводы пользователей (1)
- 1.2
Обсуждение (30)
я колеблюсь между "доказать" и "рассмотреть"
All the students had been required to submit a theorem, which the teacher then paired up and assigned anonymous partners to work on combining the theorems. They were supposed to work separately, submit their results, and then work together to find the best solution.
a theorem is a hypothesis
¿Всем студентам/ученикам нужно было предложить теорему, затем преподаватель/учитель разбил их на пары и дал партнёрам, которые не знали друг о друге, задание объединить теоремы. Они должны были работать поодиночке, сдать то, что у них получилось, а затем вместе искать наилучшее решение. ¿
👍🏼😉👌🏼
I'm here all week)))
hahahahaha
Usually you say that when you’ve made someone laugh 😆
Ah 🙏
В русском "теорема" никогда не означает "гипотеза".
Если так, то оба перевода Татьяны - неправильные.
All I know is that in school, when they asked for a theorem, it was a hypothesis that you later had to develop and prove.
Я такого из русской школы не помню.
Гипотезу впоследствии или доказывают, превращая её в установленный факт (см. теорема, теория), ИЛИ же опровергают -
👍🏼
There seems to be some (MTI ?) register where authors of new theorems can submit them to -
However, I don't see what this have to do with "тема - школьные точные науки "
Согласна, что «теорема» и «гипотеза» —разные понятия, но theorem и «теорема», насколько я знаю, означают одно и то же. Так в чём мой перевод неправилен?
мое "если" означало "если Ули прав (theorem is a hypothesis) И в русском "теорема" никогда не означает "гипотеза" "...
The question here was about the verb "submit". When I was writing my translation, I wasn't 100% sure what it meant there. My guess was and still is that submitting something at school is presenting some result of your work to the teacher. Am I right or not?
Если бы я знал...
Понятия не имею, как это можно submit/сдать *теорему* учителю.
Могу себе представить "сдать (написанное) доказательство теоремы", но никак не просто "теорему".
That's why I was unsure.
А еще слово "which", получается учитель взял теорему одну и вторую, сгруппировал класс по парам и этим теоремам?
Ольга мне любопытно, а почему/зачем вы эти дилетантские бредни пытаетесь досконально перевести? Если для себя, то зачем все эти мелкие и ничего не значащие детали надо обязательно понять?
Я поняла, что он поделил класс на пары, а вот какие именно теоремы они должны были объединять (две в одну) непонятно. Логично предположить: свою и анонимного партнёра. Менее вероятно, что он перетасовал все теоремы и раздал их в случайном порядке.
Если кто-нибудь еще хочет погадать, то речь идет об арифмомантии (!) - гадании по числам, связанном с нумерологией.
Вот вам и "школьные науки"...
😶
grumbler, я пытаюсь не упускать детали, со словом which у меня уже возникали трудности перевода.
А про "школьные науки", интересно, а как это звучит на геометрии? Доказать/ рассмотреть теорему
В школе теоремы, главном образом преподают/объясняют/доказывают/изучают.
От учеников требуется теорему знать и, обычно, уметь доказать.
Насчет "пытаюсь не упускать детали"...
Don't look for a black cat in a dark room, especially when it is not there - слышали такое? Вы пытаетесть найти смысл там, где его нет.
У вашего "писателя", богатая фантазия и хорошо подвешенный язык, но ему не хватает грамотности и знаний. Вам уже даже native speaker много раз говорил "shit writing ... don’t take this seriously ... bad writing and not the best English" и т.п. в разных вариантах.
Я так думаю, что "писатель" в школе звезд с неба не хватал, красивое слово "теорема" слышал, но понимает его неправильно. А вы теперь пытаетесь найти смысл там, где его нет и в помине.
Grumbler, I couldn’t agree with you more on this last point. It’s the blind leading the blind. With so many wonderful works of writing in exquisite English, it seems a travesty to study this kind of dribble.