After the compony accounts were examined, the manager left under a cloud.
- 1.
После того, как были проверены счета компании, менеджер ушёл, подозреваемый всеми в нечистых делах.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
toe the line of danger
Author’s comment
Взято из предложения But because you seem to know me better than myself, I feel obligated to toe the line of danger and ask, with a rather bemused smile, if you’d care to accompany me to dinner some night?
Amidst the chilly wind combing through her red locks, and the moon glowing ethereally against winter's blanket of snow, Jim found the sight almost enchanting. It certainly was not a sight he often associated with Mary of all characters.
- 1.
Колючий ветер раздувал её рыжие локоны, а луна отбрасывала неземной свет на снежное покрывало. Джим был почти что заворожён. Он мог так представить кого угодно, только не Мэри.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
Whether it was to prove a point or make a pun, Jack's hand found its way to the left of his chest.
- 1.
То ли для того, чтобы доказать, что он прав, то ли чтобы скаламбурить, Джек приложил руку к груди со стороны сердца.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
There is something I cannot quite seem to comprehend—not in the way you smile or sigh, nor the way you plead loveliness when I know your true opinions are sharper than the knife of your smile.
- 1.
В этом есть что-то, что, по-видимому, не вполне доступно моему пониманию - то, как ты улыбаешься или грустишь, а также демонстрируешь своё очарование, ведь мне известна истинная беспощадность твоих взглядов, она - острее, чем нож твоей улыбки.
translation added by Tatiana OsipovaGold en-ru
have a luxury of smth
- 1.
[когда ты] можешь позволить себе роскошь [чего-то]
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru
Be up against the clock
- 1.
Сильно торопиться
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
не укладываться в срок
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 3.
[когда] время работает против тебя
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
Be up against the clock
- 1.
участвовать в гонке на время(велоспорт)
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
To resolve your last riddle, this I must be—if I were folly and I were free, if I were tempest and if I were priest, one touch divine can bring me relief though one touch more and I will sing of grief.
- 1.
Решаю твою последнюю загадку, и вот что у меня выходит - если бы я веселился и был свободным, если б я был стихийным бедствием и если б я был священником, одно божественное прикосновение может принести мне облегчение, но ещё одно - и я запою о горе.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
Women who want to make the break back into scientific research should try emphasizing their academic age rather than their chronological age.
- 1.
Женщины, которые хотят сделать прорыв обратно в научное исследование должны пытаться осуществить это уделяя особое внимание их академическому возрасту, а не хронологическому возрасту.
translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Silver en-ru - 2.
Женщины, которые хотят принять участие в научных исследованиях должны попытаться указать биологический возраст, а не фактический.
translation added by Лия Моор