about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Елизавета Ковалёва

06/20/1994
Knows Russian.Studies English French.
Елизавета Ковалёваasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

After the compony accounts were examined, the manager left under a cloud.

  1. 1.

    После того, как были проверены счета компании, менеджер ушёл, подозреваемый всеми в нечистых делах.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
  2. 2.

    * * *

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

toe the line of danger

Author’s comment

Взято из предложения But because you seem to know me better than myself, I feel obligated to toe the line of danger and ask, with a rather bemused smile, if you’d care to accompany me to dinner some night?

There are no translations yet. Be the first to translate this phrase
Елизавета Ковалёваasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

Amidst the chilly wind combing through her red locks, and the moon glowing ethereally against winter's blanket of snow, Jim found the sight almost enchanting. It certainly was not a sight he often associated with Mary of all characters.

  1. 1.

    Колючий ветер раздувал её рыжие локоны, а луна отбрасывала неземной свет на снежное покрывало. Джим был почти что заворожён. Он мог так представить кого угодно, только не Мэри.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

Whether it was to prove a point or make a pun, Jack's hand found its way to the left of his chest.

  1. 1.

    То ли для того, чтобы доказать, что он прав, то ли чтобы скаламбурить, Джек приложил руку к груди со стороны сердца.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)

There is something I cannot quite seem to comprehend—not in the way you smile or sigh, nor the way you plead loveliness when I know your true opinions are sharper than the knife of your smile.

  1. 1.

    В этом есть что-то, что, по-видимому, не вполне доступно моему пониманию - то, как ты улыбаешься или грустишь, а также демонстрируешь своё очарование, ведь мне известна истинная беспощадность твоих взглядов, она - острее, чем нож твоей улыбки.

    translation added by Tatiana Osipova
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

have a luxury of smth

  1. 1.

    [когда ты] можешь позволить себе роскошь [чего-то]

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
  2. 2.

    * * *

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

Be up against the clock

  1. 1.

    Сильно торопиться

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
  2. 2.

    не укладываться в срок

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
  3. 3.

    [когда] время работает против тебя

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 6 years ago
How to translate? (en-ru)

Be up against the clock

  1. 1.

    участвовать в гонке на время(велоспорт)

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 7 years ago
How to translate? (en-ru)

To resolve your last riddle, this I must be—if I were folly and I were free, if I were tempest and if I were priest, one touch divine can bring me relief though one touch more and I will sing of grief.

  1. 1.

    Решаю твою последнюю загадку, и вот что у меня выходит - если бы я веселился и был свободным, если б я был стихийным бедствием и если б я был священником, одно божественное прикосновение может принести мне облегчение, но ещё одно - и я запою о горе.

    translation added by Tatiana Gerasimenko
    Gold en-ru
Елизавета Ковалёваasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

Women who want to make the break back into scientific research should try emphasizing their academic age rather than their chronological age.

  1. 1.

    Женщины, которые хотят сделать прорыв обратно в научное исследование должны пытаться осуществить это уделяя особое внимание их академическому возрасту, а не хронологическому возрасту.

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
  2. 2.

    Женщины, которые хотят принять участие в научных исследованиях должны попытаться указать биологический возраст, а не фактический.

    translation added by Лия Моор
Show more