After the compony accounts were examined, the manager left under a cloud.
- 1.
После того, как были проверены счета компании, менеджер ушёл, подозреваемый всеми в нечистых делах.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru
toe the line of danger
Комментарий автора
Взято из предложения But because you seem to know me better than myself, I feel obligated to toe the line of danger and ask, with a rather bemused smile, if you’d care to accompany me to dinner some night?
Amidst the chilly wind combing through her red locks, and the moon glowing ethereally against winter's blanket of snow, Jim found the sight almost enchanting. It certainly was not a sight he often associated with Mary of all characters.
- 1.
Колючий ветер раздувал её рыжие локоны, а луна отбрасывала неземной свет на снежное покрывало. Джим был почти что заворожён. Он мог так представить кого угодно, только не Мэри.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
Whether it was to prove a point or make a pun, Jack's hand found its way to the left of his chest.
- 1.
То ли для того, чтобы доказать, что он прав, то ли чтобы скаламбурить, Джек приложил руку к груди со стороны сердца.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
There is something I cannot quite seem to comprehend—not in the way you smile or sigh, nor the way you plead loveliness when I know your true opinions are sharper than the knife of your smile.
- 1.
В этом есть что-то, что, по-видимому, не вполне доступно моему пониманию - то, как ты улыбаешься или грустишь, а также демонстрируешь своё очарование, ведь мне известна истинная беспощадность твоих взглядов, она - острее, чем нож твоей улыбки.
Перевод добавил Tatiana OsipovaЗолото en-ru
have a luxury of smth
- 1.
[когда ты] можешь позволить себе роскошь [чего-то]
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
* * *
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru
Be up against the clock
- 1.
Сильно торопиться
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 2.
не укладываться в срок
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 3.
[когда] время работает против тебя
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
Be up against the clock
- 1.
участвовать в гонке на время(велоспорт)
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru
To resolve your last riddle, this I must be—if I were folly and I were free, if I were tempest and if I were priest, one touch divine can bring me relief though one touch more and I will sing of grief.
- 1.
Решаю твою последнюю загадку, и вот что у меня выходит - если бы я веселился и был свободным, если б я был стихийным бедствием и если б я был священником, одно божественное прикосновение может принести мне облегчение, но ещё одно - и я запою о горе.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
Women who want to make the break back into scientific research should try emphasizing their academic age rather than their chronological age.
- 1.
Женщины, которые хотят сделать прорыв обратно в научное исследование должны пытаться осуществить это уделяя особое внимание их академическому возрасту, а не хронологическому возрасту.
Перевод добавил Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Серебро en-ru - 2.
Женщины, которые хотят принять участие в научных исследованиях должны попытаться указать биологический возраст, а не фактический.
Перевод добавила Лия Моор