about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Christian Miller

Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

правельное питание зто залог здоровья

Комментарий автора

I came across this idiomatic Russian expression and don't know exactly the best way to translate it into English. The meaning is obvious, but since it's idiomatic the translation might not be a literal one, I'm not sure.

  1. 1.

    A healthy diet is the key to health

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
  2. 2.

    healthy eating is key for good health

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Очень приятная тенденция в индустрии ухода за домашними животными за последние пять лет замечено в предложениях более коммуникабельного присутствия их в коммунальном проживании с человеком! Стали пользоваться спросом всякие шампуни, саннаполнители, подстилки и т.п

Комментарий автора

I'm translating customer responses to a survey about trends in the pet industry and their influence on their purchasing habits. I haven't had any problems with the translation, but I admit this response puzzled me. I can't make out what the person is trying to say. It seems to me that the answer is not written well and is not even that clear to Russians. Nonetheless, I was hoping one of you might be able to help me unriddle it. I apologize that it is so long.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

хорошие щётки для вычесывания шерсти, большое разнообразие лотков

Комментарий автора

Hi, I'm doing some translation about pet care products and I came across this. I was puzzled by лотков. It seems to be a misspelling. I also am not sure the exact translation of вычесывания in this context. Does it refer to brushing out fleas or simply grooming?

  1. 1.

    Good brushes for grooming and a large variety of litter boxes.

    Перевод добавил Christian Miller
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

топлёный жир

Комментарий автора

The context is concerning harmful ingredients in food. I thought it might be "saturated fat" or "lard." In either case, "melted fat" makes no sense in English.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

Это я вам точно говорю!

  1. 1.

    Take my word for it!

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

куриные мозги

  1. 1.

    birdbrain

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
  2. 2.

    Chicken brains

    Перевод добавил Jeanne An
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

другом им будешь?

  1. 1.

    Would you like to make friends with them?

    Перевод добавил Маргарита Т.
    Золото ru-en
  2. 2.

    Are you their friend?

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

К тому же, верховодит у них она

Комментарий автора

The context is about a couple that fights and argues a lot.

  1. 1.

    Additionally, it's her who wears the trousers.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
  2. 2.

    Besides, she runs the show in their family.

    Перевод добавил Маргарита Т.
    Золото ru-en
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

упорхнули голубки из гнезда

Комментарий автора

I came across this Russian idiom. Is it the equivalent of "to fly the coop" in English? Meaning, the person or thing has escaped and gotten away?

  1. 1.

    The lovebirds have flown the coop

    Перевод добавил Christian Miller
Christian Millerспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (ru-en)

А еще пол оттирать.

Комментарий автора

Here is the context: "Эти проклятые жулики просто замучали меня. А еще пол оттирать"

  1. 1.

    Besides, I have to scrub the floor.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
Показать ещё