правельное питание зто залог здоровья
Комментарий автора
I came across this idiomatic Russian expression and don't know exactly the best way to translate it into English. The meaning is obvious, but since it's idiomatic the translation might not be a literal one, I'm not sure.
- 1.
A healthy diet is the key to health
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
healthy eating is key for good health
Перевод добавил ⦿ ULYЗолото ru-en
Очень приятная тенденция в индустрии ухода за домашними животными за последние пять лет замечено в предложениях более коммуникабельного присутствия их в коммунальном проживании с человеком! Стали пользоваться спросом всякие шампуни, саннаполнители, подстилки и т.п
Комментарий автора
I'm translating customer responses to a survey about trends in the pet industry and their influence on their purchasing habits. I haven't had any problems with the translation, but I admit this response puzzled me. I can't make out what the person is trying to say. It seems to me that the answer is not written well and is not even that clear to Russians. Nonetheless, I was hoping one of you might be able to help me unriddle it. I apologize that it is so long.
хорошие щётки для вычесывания шерсти, большое разнообразие лотков
Комментарий автора
Hi, I'm doing some translation about pet care products and I came across this. I was puzzled by лотков. It seems to be a misspelling. I also am not sure the exact translation of вычесывания in this context. Does it refer to brushing out fleas or simply grooming?
- 1.
Good brushes for grooming and a large variety of litter boxes.
Перевод добавил Christian Miller
топлёный жир
Комментарий автора
The context is concerning harmful ingredients in food. I thought it might be "saturated fat" or "lard." In either case, "melted fat" makes no sense in English.
Это я вам точно говорю!
- 1.
Take my word for it!
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en
куриные мозги
- 1.
birdbrain
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en - 2.
Chicken brains
Перевод добавил Jeanne An
другом им будешь?
- 1.
Would you like to make friends with them?
Перевод добавил Маргарита Т.Золото ru-en - 2.
Are you their friend?
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en
К тому же, верховодит у них она
Комментарий автора
The context is about a couple that fights and argues a lot.
- 1.
Additionally, it's her who wears the trousers.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото ru-en - 2.
Besides, she runs the show in their family.
Перевод добавил Маргарита Т.Золото ru-en
упорхнули голубки из гнезда
Комментарий автора
I came across this Russian idiom. Is it the equivalent of "to fly the coop" in English? Meaning, the person or thing has escaped and gotten away?
- 1.
The lovebirds have flown the coop
Перевод добавил Christian Miller
А еще пол оттирать.
Комментарий автора
Here is the context: "Эти проклятые жулики просто замучали меня. А еще пол оттирать"
- 1.
Besides, I have to scrub the floor.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en