Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago
does "rendered fat' make sense in English?
топлёный жир
The context is concerning harmful ingredients in food. I thought it might be "saturated fat" or "lard." In either case, "melted fat" makes no sense in English.
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
does "rendered fat' make sense in English?
I'd call it "dripping", i.e. beef or pork dripping.
Lard