I should have known better than to have bought them a cat.
- 1.
Ну/И зачем (только) я купил им кошку?
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
Не надо было мне покупать им кошку!
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
Mariel Boatlift
When the U.S. government said that it would welcome Cuban refugees, it resulted in the Mariel boatlift of 1980.
В русском есть альтернатива?
Ryan Reynolds attended an intimate black-tie wedding in Beverly Hills.
Есть русский эквивалент black-tie wedding?
We actually saw sales increase after deciding we should give back by sending our employees into community as volunteers.”
dog pawing
He is also a life-logger.
- 1.
“I sigh, shutting the laptop just before my mom walks into the kitchen, decked out in her usual airport fare: a pair of tight black jeans, a cashmere sweater, and a pair of oversize black sunglasses that, frankly, look ridiculous on her given the late hour.”
Fare
At home, we always eat a big meal at 2 o'clock in the afternoon.
big meal
- 1.
Дома мы всегда плотно едим в 2 часа дня.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 2.
2 часа - время плотной домашней еды, всегда.
Перевод добавил Stephen LБронза en-ru - 3.
Мы едим всегда плотно дома в 2 часа.
Перевод добавил Stephen LБронза en-ru