без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
да
AmericanEnglish (Ru-En)
да
част.
yes
подтверждение понятого сообщения в форме вопроса
союз
(соединительный) and
(противительный) but
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я и краснеть перестану, в лице будет мужество, да и усы - небольшие, но порядочные вырастут к тому времени, - и он ущипнул, себя за пушок, показавшийся у краев рта.I shall cease to blush, there will be manliness in my countenance, and, though my moustache is not very large now, it would grow to a good size by that time; " and he felt of the down which was making its appearance round the edges of his mouth.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.In prison, of course, there was a great deal he did not see and did not want to see; he lived as it were with downcast eyes.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вся история, как потом оказалось, заслуживала только небольшой заметки, да и то в юмористическом тоне.The whole affair, as it turned out, was not worth more than a paragraph, and a humorous paragraph at that.Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet AmericanThe Quiet AmericanGreene, Henry Graham© 1955 by Graham GreeneТихий американецГрин, Генри Грэм© "Издательство иностранной литературы", 1959
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Фу, чорт, да ведь он и в самом деле!“Why, damn it all, he is in earnest!”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну да! - сказал, усмехаясь, Раскольников, - я за твоими крестами, Соня."Yes," said Raskolnikov, smiling."I have come for your cross, Sonia.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тут сочинитель даже поучать может, - ну, там о любви к отечеству упомянуть или так, вообще про добродетели... да!A prose writer may be instructive - he can say something about patriotism, for instance, or about virtue in general....Yes!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Королев-то, Александр Владимирыч, сидит, мой голубчик, в углу, набалдашник на палке покусывает да только головой качает.Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Но дело сводилось только к превосходству ума; во всех ученых диспутах, да и вообще в любом споре, Блетсон всегда избегал решать вопросы, применяя последний ratio — удары и пинки.This was a triumph of intellect only, however; for on all occasions of difference respecting speculative opinions, and indeed on all controversies whatsoever, Bletson avoided the ultimate _ratio_ of blows and knocks.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Вопрос о малагасийских островах Глорьез, Жуан-ди-Нова, Европа и Бассас-да-ИндияQuestion of the Malagasy islands of Glorieuses, Juan de Nova, Europa and Bassas da India© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Ну да, наверное, — простонал Гарп."I suppose so," Garp groaned.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Приехала к нам из своей вотчины, из Тамбова, велела всю дворню собрать, да и вышла к нам.She came to us from her estate in Tamboff, gave orders for all the household to come together, and came out to us.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
- Да, да! - вскричал я вдруг, точно воскресая, - едем!"Yes, yes!" I cried suddenly, as though coming to life again "let us go.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Да я уверен, что за меня тогда, совсем с требухой, всего-то одну печеную луковицу дадут, да и то если с тобой в придачу!..Why, I am sure I shouldn't be worth a baked onion myself... perhaps with you thrown in."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Переводы пользователей
Наречие
- 1.
yeap
Перевод добавил Yuri Kalinichenko - 2.
yup
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru
Часть речи не указана
- 1.
yes, i am!
Перевод добавил Матвей Сизов - 2.
I did all of my homework in the school
Верный ли перевод "я делал все свои домашние работы в школе"?
Перевод добавила Виктория Бортникова - 3.
Your request (12361) has been updated. To add additional comments, reply to this email.
Перевод добавил Юра Царев - 4.
yes it is
Перевод добавил Татьяна Клименко - 5.
no I'm not
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 6.
Нужно ли from для withdraw?
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 7.
yes; just so; quite right; why not; of course; sure(ly)
Перевод добавил ` ALЗолото ru-en - 8.
youthful appearance - юношеская внешность?
Перевод добавил Арман Кулбаев - 9.
Правильно ли грамматически выражение
i wish you to visit this hotel
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru - 10.
Yes I do
Перевод добавил Евгений ЖабаровскийБронза en-ru - 11.
Yes, yeah,yup
Перевод добавил Эраст Ларионов - 12.
yes, yeah
Перевод добавил Svetlana Adamyan - 13.
A little girl in blue came up to her.
Перевод добавил Teo Teo - 14.
Yes
Перевод добавил evgeniy-melihov@rambler.ru - 15.
yep
Перевод добавил nocturn - 16.
yas
Перевод добавил Лёха Дегтяр
Словосочетания
да не послужит дурным знаком
absit omen
да ничего
all right
да!
all right
данные типа "да" или "нет"
all-or-none data
"кожа да кости"
anatomy
"кожа да кости"
atomy
кожа да кости
bag of bones
да здравствует!
banzai
виола да гамба
bass viol
ходить вокруг да около
beat about the bush
да несчастье помогло
blessing in disguise
кожа да кости
bony
да ну же!
chut
ходить вокруг да около
circumambulate
день да ночь - сутки прочь
come day go day