Рискну предложить своего рода творческое задание. Вопрос в следующем: можно ли приведенный ниже отрывок перевести так (возможно, заменив , half-caf на половину чего-то совсем другого), чтобы не пришлось объяснять каламбур? Для сведения? В библейских текстах в жертву часто приносится теленок (calf), что звучит точно так же. (Во всяком случае, так кажется автору книги).
In the ancient world, if two parties wanted to enter into a formal relationship with one another, they did it through an agreement called a covenant. A covenant is a promise: I will do this; you will do that. We can trust each other. We are bound to each other.
To symbolize their commitment, the two parties would sacrifice an animal, cut it in half, and set the two halves on the ground—half the heifer here; half there. Half the goat here; half there. If you’ve ever heard someone order a “half-caf ” at the coffee shop, now you know where that comes from. (Sorry. No more puns after this. Cross my heart. Unless a really good opportunity comes along.)
Всех, кто не прочь выделить несколько минут для интеллектуальной разминки, приглашаю присоединиться.
Today, I will live today.
Yesterday has passed.
Tomorrow is not yet.
I’m left with today.
So, today, I will live today.
Relive yesterday? No.
I will learn from it.
I will seek mercy for it.
I will take joy in it.
But I won’t live in it.
The sun has set on yesterday.
The sun has yet to rise on tomorrow.
Worry about the future? To what gain?
It deserves a glance, nothing more.
I can’t change tomorrow until tomorrow.
Today, I will live today.
I will face today’s challenges with today’s strength.
I will dance today’s waltz with today’s music.
I will celebrate today’s opportunities with today’s hope.
Today.
There is a winery in Napa Valley
And here comes to the gates Mr. Baily
Samples glass after glass
Then he falls on the grass
Since Merlot overwhelmed his belly.
Once Saint Patrick complained to Saint Peter:
Current winter in Boston is so bitter
When snow finally melts
People expect something else
Promise them paradise and a Beefeate.
Гендерная нота протеста
8 Марта — глупость. Его я не люблю.
И всю фигню с «подарками» едва-едва терплю.
Хотя и допускаю, что женщины бывают,
Которых этот бред ничуть не раздражает.
Наверно, они правы, а я вот не могу
Терпеть эрзац внимания, пусть даже раз в году.
Фальшиво и неискренне, а, главное, казенно.
«Вы — самые красивые!» Причем все поголовно.
«Мы ценим вас и любим!» Ну, врать-то так зачем?
Тогда сначала сделайте лоботомию всем.
Чего и впрямь хотелось бы, так это уважения.
Не раз в году, а целый год, ко всем без исключения!
Спешу поздравить Hanna Tretiakova и присоединиться к выбору Андрея Бочарова.
"А победителем мне хочется объявить слово "Швырьфоньер" - оно свежее и смешное, его можно использовать в речи. Отличная работа!"
Каким бы ни было решение Дмитрия Чернышева, Hanna, Вы -- мой победитель!!!
Если рассудить по совести, зачем вообще эти дизлайки, когда есть место для комментария? Не согласен с переводом, обсуди, уточни и т.д. Желаешь выразить протест или просто не хватает воспитания, не ставь лайк. Все просто.
В противном случае в руки неграмотным и дурно воспитанным (не хочется думать, что, возможно, и завистливым) участникам сообщества предлагается инструмент для голословного, беспочвенного, необоснованного и незаслуженного оскорбления. Спрашивается, с какой стати?
Почему те, кто не жалея своих сил, времени и знаний безвозмездно (т.е. даром) приходит на помощь, вынужден сносить хамство и незаслуженные обиды?
Предлагаю отказаться от дизлайков и убрать уже имеющиеся. Куда полезнее и справедливее мотивировать дискуссии, чем мириться с безымянным и молчаливым негативом.
Чтобы вернуться к этим комментариям всего три дня спустя, пришлось чуть ли не пять минуть крутить длиннющий скролл. А если я хочу перечитать заметку или комментарии к ней, но автора заметки не помню, как ее найти? Крутить, пока рука не отвалится? Видите, прежний отдельный доступ к "Заметкам" НЕОБХОДИМ!!!!!
Igor Yurchenko:
Зашел сюда специально, чтобы попросить сделать отдельный фильтр на "Заметки". Я понимаю, что это запрос узко-специализированный, но для нас, людей обитающих преимущественно в заметках, очень важный. Ладно три дня. Я вот лимерик с прошлой недели не знаю как и искать, или по прямой ссылке, или через приложение на телефоне. Иначе раз в месяц придется менять колесико на мышке.
Словом, ВСЕМ-ВСЕМ-ВСЕМ поклонникам "Лимериков по вторникам" и любителям размещать и читать "Заметки", просьба присоединиться к нашей с Игорем просьбе вернуть прежний доступ к "Заметкам".
Мы сделали это! СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО! Всем, всем всем, кто помог мне справиться с этой работой! Если редактор остановит свой выбор на стихотворном переводе одного из участников нашего дружного "творческого коллектива", сделаю все от меня зависящее, чтобы его имя было упомянуто в книге. И еще раз всем СПАСИБО!
Вдогонку к Лимерику отрывок из сказки американского детского писателя Доктора Сьюза «Как Гринч украл Рождество». Давайте дерзнем и переведем.
It could be his head wasn’t screwed on just right.
It could be, perhaps, that his shoes were too tight.
But I think that the most likely reason of all
May have been that his heart was two sizes too small.