This approach appealed particularly to British artists, as the explicitness of detail encouraged in the Orientalist style upheld the Protestant necessity for iconographic clarity and fidelity to nature in religious art.
Комментарий автора
памагити))
- 1.
~ Этот подход особенно пришёлся по вкусу британским художникам, поскольку недвусмысленность деталей, отображаемых в восточном стиле, отвечала протестантским требованиям к иконографической ясности и неискажённому изображению природы в религиозной живописи.
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru - 2.
Этот подход особенно понравился британским художникам, поскольку эксплицитность деталей, поощряемая в Ориенталистском стиле, подтверждала протестантскую необходимость иконографической ясности и верности природе в религиозном искусстве.
Перевод добавил Kuzyaka _
teardrop shaped tower
Комментарий автора
контекст: ...some featuring Arabic architectural elements, such as mosques, teardrop shaped towers or portals and the mashrabiyas or lattice windows
- 1.
башня каплевидной формы
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 2.
башня в форме слезы
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
a twist on smth
Комментарий автора
A twist on the traditional earth mother.
- 1.
что-то новое/неожиданное в
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
shower-dweller
Комментарий автора
как перевести одним-двумя словами? по контексту это человек, который любит подолгу зависать в душе, но "житель ванной" или "обитатель душевой" ни в одном русском тексте не будет смотреться естественно. помогите)
- 1.
фанат душа
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru - 2.
душелюб
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru
тематико-экспозиционный план
- 1.
The thematic exposition plan
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-en