This approach appealed particularly to British artists, as the explicitness of detail encouraged in the Orientalist style upheld the Protestant necessity for iconographic clarity and fidelity to nature in religious art.
Author’s comment
памагити))
- 1.
~ Этот подход особенно пришёлся по вкусу британским художникам, поскольку недвусмысленность деталей, отображаемых в восточном стиле, отвечала протестантским требованиям к иконографической ясности и неискажённому изображению природы в религиозной живописи.
translation added by ` ALGold en-ru - 2.
Этот подход особенно понравился британским художникам, поскольку эксплицитность деталей, поощряемая в Ориенталистском стиле, подтверждала протестантскую необходимость иконографической ясности и верности природе в религиозном искусстве.
translation added by Kuzyaka _
teardrop shaped tower
Author’s comment
контекст: ...some featuring Arabic architectural elements, such as mosques, teardrop shaped towers or portals and the mashrabiyas or lattice windows
- 1.
башня каплевидной формы
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
башня в форме слезы
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru
a twist on smth
Author’s comment
A twist on the traditional earth mother.
- 1.
что-то новое/неожиданное в
translation added by grumblerGold en-ru
shower-dweller
Author’s comment
как перевести одним-двумя словами? по контексту это человек, который любит подолгу зависать в душе, но "житель ванной" или "обитатель душевой" ни в одном русском тексте не будет смотреться естественно. помогите)
- 1.
фанат душа
translation added by ` ALGold en-ru - 2.
душелюб
translation added by Alexander АkimovGold en-ru
тематико-экспозиционный план
- 1.
The thematic exposition plan
translation added by Василий ХаринSilver ru-en