about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Наташа Фроловадобавила заметку 8 years ago

заметка (ru-ru)

Дорогие друзья!

Как вы, вероятно, заметили, у нас три очень важных обновления на сайте. Хочу вас с ними познакомить.

УВЕДОМЛЕНИЯ

Взгляните-ка на верхнюю панель экрана! Видите колокольчик? Это долгожданные УВЕДОМЛЕНИЯ, о необходимости которых мы часто беседовали в переписке. И вот они появились!

Теперь если кто-то ответил на ваш запрос по переводу, вы сразу узнаете об этом, ведь рядом с колокольчиком появится цифра и "плюсик" (цифра зависит от числа ответов) значит, вам ответили. Разумеется, это произойдёт, только если вы будете зарегистрированы в сервисе.

В будущем мы планируем расширить арсенал уведомлений, не сомневайтесь!

МОЙ СЛОВАРЬ

Замечательная возможность обучения с помощью КАРТОЧЕК теперь доступна и в веб-версии сервиса.

Как это работает?

Нажмите на кнопку МОЙ СЛОВАРЬ в правом верхнем углу рядом со своим именем. Вы попадёте в свой личный обучающий кабинет. Здесь вы можете создавать свои наборы карточек, группировать их по темам. Эти опции находятся слева в разделе МОЙ СЛОВАРЬ. Справа находится ваш личный проверочный кабинет: это окно УЧИТЬ КАРТОЧКИ. Выберите из выпадающего списка группу карточек и языковое направление и приступайте к самопроверке.

ВАЖНО. При создании карточек не забудьте правильно выставить языковые пары

Карточки можно не только создавать с нуля, но и генерировать из уже имеющихся в словаре переводов.

Как создать карточку из словаря?

Зайдите в раздел ПОИСК ПЕРЕВОДА, введите искомое слово, например, английское warm, в строку поиска, выберите языки (например, английский и русский) и нажмите ПЕРЕВЕСТИ. Вам откроется список словарей со статьёй warm. Справа вы увидите окошко со значениями и переводами слова. У выбранного нами слова warm их 39. Это 39 почти готовых карточек (вы можете пролистать их, нажав на стрелочки вверху окошка), которые вы можете добавить в свою картотеку, нажав на зелёную кнопочку «Учить».

Слишком много информации в карточке? Или недостаточно?! Смело жмите на кнопку «Редактировать и учить». Отредактируйте предлагаемые поля, как посчитаете нужным, и жмите «Создать карточку». Теперь перейдите в раздел МОЙ СЛОВАРЬ. Ваша карточка уже там! Видите?

Вы можете создать карточку из пользовательских переводов. Для этого перейдите в раздел ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ. Выберите необходимый перевод и нажмите на иконку с академической шапочкой. Шапочка «позеленела» - это значит, что у вас в арсенале появилась новая карточка.

ВАЖНО. Карточки, созданные в веб-версии синхронизируются с карточками в приложениях. Ничто не будет забыто!

РЕДАКТИРОВАНИЕ ЗАПРОСА НА ПЕРЕВОД

Ура-ура! Наконец появилась возможность редактировать заголовок запроса на перевод перед тем, как, добавив свой перевод, отправить новую словарную статью в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ.

Какая наглость!, подумал может быть, даже сказал вслух) кто-то из вас. редактировать чужой текст!

К сожалению, бывает так, что кто-то из нас по невнимательности и торопливости пишет запрос на перевод с ошибкой. Ему и хочется помочь, да ошибка в запросе смущает. Кто-то, конечно, переводит запрос с ошибкой, кто-то ещё добавляет комментарий, поправляет написавшего, но исходный запрос всё равно попадает в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ as is. И ошибку видят все. Видят автора ошибки и «ответчика». Плохо? Чего уж хорошего! Вот мы и дали возможность отвечающему поправить ошибку в исходном запросе.

Для этого нажмите под запросом кнопку «Добавить перевод». В открывшемся поле заполните необходимые поля, отредактируйте исходный запрос и нажмите кнопку «Добавить». Ваш перевод с исправленным заголовком исходного запроса добавился в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ! Главное убедитесь, что ваши исправления верны.

Вот такие перемены к лучшему! А дальше будут ещё!!

Остались вопросы и замечания? Пишите в комментариях к этому посту или на почту natalia_f@lingvolive.com.

Мы прислушиваемся к каждому мнению!

От имени и по поручению

Команды Lingvo Live

главред Наташа Фролова

16

Обсуждение (13)

Всё Хорошодобавил комментарий 8 years ago

Спасибо за обновления! Очень нравится "мой словарь".

Сергей М. (谢尔盖)добавил комментарий 8 years ago

В мобильном приложении (iOS) не могу править текст.
Эта возможность доступна только при входе с сайта?

Mar Azulдобавил комментарий 8 years ago

Здорово! Может быть, со временем появится также шведский язык в веб-версии словаря?

Skipper Snailдобавил комментарий 8 years ago

круто. добавьте пожалуйста коллекцию карточек (топ 100,500,100 слов и др.). такое вроде бы есть в приложении для компа.

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 years ago

@Всё Хорошо мы старались, чтоб очень понравилось)
@Сергей М Пока это обновка веб-сайта, но мы не стоим на месте.
@Mar Azul Пока, к сожалению, в ближайших планах не стоит добавление словарей
@Skipper Обязательно со временем!
@Артемий Совсем не обязательно, можете внести свой перевод

Руслан Заславскийдобавил комментарий 8 years ago

я вроде бы и рад, что вы не стоите на месте, но мне кажется вы как-то весьма однобоко восприняли наши просьбы на протяжении этого года по поводу уведомлений и редактирований перевода. Мы просили облегчить переводчикам работу, а вы наоборот внесли изменения в пользу, так сказать, заказчика. Насколько я помню, уведомления о том, что вам перевели ваш запрос были... всегда. За функцию редактирования спасибо конечно, но мы просили функцию редактирования нашего ответа, а не запроса "заказчика". Или может я все это время не так всё воспринимал? Другие переводчики, поделитесь мнением.

🇩🇪 Alex Wallдобавил комментарий 8 years ago

Руслан, разделяю Ваше мнение, плюс сайт и приложение должны обладать одинаковыми функциями и возможностями на мой взгляд.

Elena Abashkinaдобавила комментарий 8 years ago

А мне кажется, нужно иметь возможность редактировать и запрос, и ответ. И там и там могут быть ошибки.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 years ago

Отличные изменения. Учтены и некоторые из моих предложений. Спасибо, что прислушиваетесь к мнению сообщества.

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)добавил комментарий 8 years ago

Elena Abashkina, если Вы нашли какую-то ошибку в ответе переводчика, то для её исправления уже имеется один способ: жмёте на три вертикально расположенных точки справа от добавленного перевода (рядом с шапочкой) и выбираете "Пожаловаться" (где можно указать, что перевод некорректен и т.д.) либо "Исправить ошибку".

Наташа Фроловадобавила комментарий 8 years ago

Руслан Заславский, мы сейчас рассматриваем возможность редактирования своего ответа. Спасибо еще раз, что напомнили о важности!

Elena Ponomarovaдобавил комментарий 8 years ago

Классная работа. Очень нравиться. Почти то что искала, а оно совсем рядом. Теперь главное системность в обучении (для меня)

Поделиться с друзьями