В жизни всякое бывает, вот вспомнилось BELFIE — butt + selfie. Женское belfie особенно впечатляет и сильно развито в стране проведения Олимпийских игр. Оно даже получило название «бразильская _опа». Для тех, у кого своей нет, продаются накладные варианты. Само собой, есть палка для белфи — но не для того, чтобы бить ею по _опе, а для того, чтобы снимать на фотик удобнее было. В этом деле прославилась Кардашян — посмотрите в интернете (слабонервным лучше не смотреть!).
Наташа Фроловадобавила заметку 9 лет назад

В поисках новых слов...
В современном английском языке постоянно появляются новые оригинальные слова, под влиянием самой жизни и человеческого воображения. Вот несколько примеров:
AHA MOMENT – момент, когда до кого-то наконец «дошёл» смысл сказанного или произошедшего
COFFICE (от англ. coffee – кофе и office – офис) – кафе, используемое для деловых встреч, переговоров, работы
FOODFIE (от англ. food – еда, пища и selfie – селфи) – фотография еды, которую делает тот, для кого эта еда предназначается. Приготовил цыплёнка табака или заказал лобстера весом 1,5 кг в «мишленовском» ресторане? Сфоткай, прежде чем съесть, и скорее выкладывай в сеть! А то ведь всем интересно, что ты ешь ) Да ладно! Мы все этим баловались..
GUYLINER (от англ. guy – парень и eyeliner – подводка для глаз) – мужская подводка для глаз; в жизни всякое бывает, а для звёзд шоу-бизнеса и актёров – это просто неотъемлемая часть профессиональной деятельности.
TEXTPECTATION (от англ. text – текст и expectation – ожидание) – томительное ожидание в предвкушении ответа на отправленные смс-ку или письмо
Друзья, предлагайте свои варианты перевода новых слов в комментариях.
Всем-всем новой жизненной струи в привычной повседневности!)
Обсуждение (15)
Also, there is now a popular sleng term "whip", which means car. "Do you like my new whip?" means "do you like my new car. "
Не "sleng", а "slang"...
Небольшое замечание касательно словоупотребления "whip". Речь идёт не о новой машине, а о дорогой машине. Чуть раньше слово использовалось, когда заходила речь исключительно о машине марки "Мерседес".
Игорь, я даже о таком не знал... Кардашян, получается, гуглить мне не стоит :))))
мне нравится слово floordrobe. наконец то этому есть название!!
расшифруйте floordrobe, please!
Floodrobe - a form of storage for clothing which requires no hangers, drawers, doors or effort. Simply drop on the floor and you have a floordrobe. (c) Урбан Дикшнери
В общем, одежда, в творческом беспорядке раскиданная по полу и прочим поверхностям (:
А по моему перечислять можно безконечно в Америке весь язык состоит из слов пришедших из сленга причём в разных штатах могут быть разные варианты пресса первой подхватывает разные словечки которые после некоторого хождения появляются в словарях. Так к примеру; scumbag - у полиции это означает "подозреваемый" хотя прямое значение "не приятный и не честный человек", merrymen - вроде как "счастливый или вызывающий смех человек", хотя чаще используется в значении "гей".
О, как полезно читать комментарии! Спасибо вам! Читаю романы Child Lee про Jack Reacher, и слово scumbag встречается довольно часто! А в словаре дается только перевод - "никчемный человек, дерьмо".
Как то было: "Мой преподаватель английского - американец, изучающий русский. На последнем занятии он жаловался на слово "ходить" - входить/заходить, уходить, переходить, находить... он так и не понял, почему НАходить - чаще обозначает не идти на что то, а что то найти )))"
Мне кажется, что здесь просто: найти что-то произошло, видимо, от найти НА что-то, наступить !!
"Text" в этом контексте переводится "СМС".
Для house 2686: дорогой, не побоюсь этого слова, друг. Судя по тому, что где-то с третьего предложения появились знаки препинания, вы с ними знакомы. Нельзя ли впредь использовать их с самого начала, а то текст читается словно старинная славянская берестяная грамота. Спасибо заранее и всех благ!
это - контаминация (загрязнение), болезнь языка
@владислав Катая это потому что "находить" имеет другой корень чем "ходить"