with the clock striking/chiming in the background¿¿
Перейти в Вопросы и ответы
Meow 🧶спросила перевод hace 5 años
Как перевести? (ru-en)
под бой часов
Переводы пользователей (3)
Обсуждение (7)
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 5 años
grumblerдобавил комментарий hace 5 años
Ну вот, а у Russ S никаких ¿¿ нет и в помине.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
grumblerдобавил комментарий hace 5 años
Вообще говоря, when это не 'под'.
'под' означает процесс, происходящий в то время, когда бой часов продолжается - много ударов или мелодия. Как в "танцевать под музыку"
⁌ ULY ⁍добавил комментарий hace 5 años
Aha, as the clock struck/tolled
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий hace 5 años
👍🙏
Russ Sдобавил комментарий hace 5 años
could be both - "clock" or "bell". However, in Russian language "под бой часов" implies most likely loud old clock or Куранты, therefore using Bell would be more accurate. Clocks usually chime but here we are talking about "бой" which is not chiming. Hence the Bell.