That's why I support the view that it is British English that should be studied in Russia and the CIS countries.
Вот почему я поддерживаю сторону диспута о необходимости изучения именно британского английского в России и странах СНГ.
Переводы пользователей (3)
- 1.
That is why I side with those in this debate who promote the need to teach British English exclusively in Russia, as well as in other CIS countries.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 2.
That is precisely why I subscribe to the idea/notion/proposition that British English should be taught exclusively in Russia as well as in CIS countries.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3 - 3.
That's why in this dispute I am with those who support the need to teach British English in Russia and other CIS countries.
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1
Обсуждение (25)
Грамблер, а запятая там не лишняя?
Возможно, с запятыми у меня проблема. Видимо, лучше их вообще не ставить.
Насчет learning тоже не уверен
Если речь про учебные заведения, то, наверное, study.
Запятых, к счастью, в английском меньше, чем в русском.)
Можно сказать и teaching - универсально
Вот поэтому и проблемы, что меньше. Поэтому и лучше их вообще не ставаить.
Убрал от греха подальше
Здесь случай простой: перед большинством придаточных запятая не ставится, в отличие от русского. Which - отдельный случай. Улий писал, что это зависит от роли информации, которую это придаточное передаёт. Но это сложно. Я перед which запятую ставлю.
В предложениях с if это легко. Если придаточное в начале предложения, то запятую ставим:
[If придаточное, главное.]
Если наоборот, то не ставим.
[Главное if придаточное.]
Улий, почему exclusively in Russia? Я поняла это как exclusively British English in Russia and...
You use a comma with WHICH and WHO if you could use КСТАТИ in Russian without changing the meaning: My brother, who lives in Japan, is a doctor. (Мой брат (который как ни интересно живет в Японии) - врач. -but- My brother who lives in Japan, is a doctor. (Именно ЭТОТ брат, а не другой, который живет в США)
[taught exclusively] [in Russia...]
>You use a comma with WHICH and WHO if you could use КСТАТИ in Russian without changing the meaning....
Как интересно! 👍
😉
So, I hope that's only me who would read your translation and figure something along the lines of они поддерживают тех, кто считает, что британский английский необходимо учить ТОЛЬКО в России и странах СНГ. 😶 I'm thick, sorry...
You’re not thick, it’s tricky. The thing is that we would stress the word EXCLUSIVELY in my translation.
Yes, I figured as much! But what if you only have a written sentence? How are you supposed to get WHAT is exclusive there: British English or those countries?
I personally would put EXCLUSIVELY behind what was exclusive.
Ага! Конечно, была такая догадка. Можно было тебя и не мучить. Большое спасибо)
It’s my pleasure always)))
Grumbler, instead of NECESSITY OF LEARNING, I would say THE NEED TO TEACH - for some reason, NECESSITY sounds out of place in this context.
I didn't like it either. Corrected.
Good one!+++