а где сам переводчик-то?
Что касается тех переводов, которые связаны с технической текстовой направленностью, тематический научный ряд становится еще шире: переводчику приходится работать с физикой, строительством, экологией, механикой, математикой и многими другими науками.
Переводы пользователей (2)
- 1.
In terms of technical translation, the translator is now expected to be versed in an even wider thematic range including, but not limited to such disciplines as physics, construction, ecology, mechanics and mathematics.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2 - 2.
When it comes to translations of a technical nature, the thematic gamut becomes even broader; the translator must now be conversant with physics, construction, ecology, mechanics, mathematics and many other disciplines.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2
Обсуждение (7)
Техническая текстовая направленность. Это интересно, это любопытно 🤔
What refers to technical translation, the thematic range/array? will become even wider/broader - a translator has to have to do with physics, construction, ecology, mechanics, mathematics and many other sciences.
Да, лёгкое словоблудие присутствует.
Точно, строительство - не наука в строгом смысле. 👍
That was fucking hard!!! But I came up with two versions. The second is a little more idiomatic, I think.
Ну если для тебя это было fucking hard,...😶