about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Sergio Delgardoспросил перевод 6 лет назад
Как перевести? (ru-en)

я ещё не знаю, пойду ли я в театр в субботу, если пойду, то приглашу тебя

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    I still don’t know if I’m going to the theater on Saturday, but if I do, you’re invited.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    6
  2. 2.

    I don't know yet if I will go to the theatre on Saturday, but if I go, I'll invite you.

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    5
  3. 3.

    I don’t know yet if I’m going to the theater on Saturday, but if I do, I’ll call you to come along (with me).

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото ru-en
    4
  4. 4.

    I still do not know if I will go to the theater on Saturday, if I go, I will invite you

    Перевод добавил Слава Федоров
    2

Обсуждение (16)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 6 лет назад

В условных предложениях Future не употребляется.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

We normally wouldn’t use WILL in this context in modern English. It sounds like you have no control over a situation. Even using the contraction I’LL doesn’t help - and EVERYTHING sounds more natural with contractions)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Alex, yours is almost perfect except for “if I AM” - it should be “if I DO”

Sergio Delgardoдобавил комментарий 6 лет назад

Спасибо за развёрнутый комментарий, теперь буду знать

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 лет назад

Revised. Thanks, Uly.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

👍🏼😉

Слава Федоровдобавил комментарий 6 лет назад

I will go - чаще употребляется в Британии
I'm going - в Америке

Для информации

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

Будем знать 😂

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 лет назад
не знаю, пойду ли я в театр в субботу

Это не условное предложение. Это косвенный вопрос.

Михаил Цукермандобавил комментарий 6 лет назад

Все верно, это не условное предложение. Но и не условный вопрос!

Чтобы разобраться, что представляет собой исходное выражение, а до кучи и подобрать наилучший перевод, выгоднее всего применить метод семантической декомпозиции проф. Лазаревой. Я выделил 4 явных блока и один неявный.
блок - явный: я не знаю - выражает неопределенное состояние субъекта. Основная идея легко может быть переведена через I don’t know
блок - неявный: еще ЕЩЕ не знаю). Добавлена ссылка на условие. Здесь к переводу следует добавить still /yet
блок - явный: я пойду в театр в субботу - Намерение действия в будущем. I"m going to the theater
блок - явный: ли (пойду ли я в театр в субботу) - сомнение в возможности действия в принципе. Тем более построения плана. if I will go to the theater (WILL так как субъект признает отсутствие контроля. Семантика меняется кардинально, потому блок явный).
блок - явный: если пойду, то приглашу тебя. Здесь обычное условное предложение. if I go, I will invite you.

Михаил Цукермандобавил комментарий 6 лет назад

Да, о типе : это сложносочиненное утверждение с двойным условием.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

"I don't know if I WILL..." is something you say when the decision lies with someone besides you. "We're all being sent to different universities next week to speak to the students about our organization. I still don't know if I'll go to your school, but if I do, I'll let you know so we can meet for lunch."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

It means the same as "I still don't know if I'll end up going to your school..."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 6 лет назад

However, "I still don't know if I'm going" simply means "I still haven't decided if I'm going to go" - except shorter and more natural.

Поделиться с друзьями