аптека за углом :'
begotten of the loins - русский аналог этой идиомы
Переводы пользователей (4)
- 1.
begotten of the loins of...
Отредактированплод чресл...
Комментарий переводчика
Biblical phrase, often used humorously- [father to son]: When I see how bad you are in math, I can hardly believe you were begotten of my loins :) (=How can I be so good in math and my son be so bad?)
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru4 - 2.
яблоко от яблони недалеко падает.
Перевод добавил Анастасия КудринаБронза en-ru1 - 3.
в семье не без урода.
Перевод добавил Анастасия КудринаБронза en-ru1 - 4.
плод этих чресел / порожден от
пример
You think that child was begotten of my loins rotten?
Перевод примера
Думаете этот ребенок - плод моих гнилых чресел?
Перевод добавил Alexander Bechkov0
Обсуждение (8)
Uly, what does it mean "in my"? Or is there a typo?
Typo. Thank you 🙏
OK! A nice expression Thanks))
👍🏼
"I can hardly believe you were begotten of my loins"
моя плоть (и кровь)?
Тогда лусше "плоть от плоти", мне кажется. Спасибо.
"Когда я вижу, как плохо тебе даётся математика, мне даже не верится, что ты мой сын" / "что в твоих жилах течёт моя кровь". Возможны варианты, но "плод чресл" слишком книжное, как мне кажется, "моя плоть и кровь", "плоть от плоти - где-то посредине, остальные не комментирую.