как сказать немецком , что человек прямой ?( всё прямо говорит)
- 1.
er ist direkt
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Er setzte die Flasche an den Mund , damit der Schaum nicht auf den Boden kleckerte. Dafür kam er ihm zur Nase wieder raus. Aber er trank tapfer wieder.
- 1.
Он поднес (=приставил, прижал) бутылку ко рту, чтобы пена не капала на пол. Поэтому (=Вместо того, чтобы запачкать пол) пена таки (=снова) оказалась ( =выплеснулась) у его носа. Однако он храбро продолжил пить.
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru - 2.
Он поднес (=приставил, прижал) бутылку ко рту, чтобы пена не капала на пол. Но пена опять дошла ему до носа. Однако он мужественно снова стал пить.
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Und erst recht vielleicht, wenn sie gesehen hätten,...
safe какое-то сленговое слово ?
- 1.
~ дело в шляпе
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de
Werkausgabe
- 1.
многотомное издание
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru - 2.
собрание сочинений
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Nachweis einer bestehenden Krankenversicherung
bei gesetzlicher Krankenversicherung: formloses Schreiben der Krankenkasse
если кто живет в Германии , подскажите что это такое , буду очень благодарен
- 1.
Подтверждение наличия действующего обязательного (государственного) медицинского страхования: письмо от больничной кассы в произвольной (свободной) форме.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Neben mir schnaufte Michael. Irgendwie hatten seine Eltern immer auf homöopathische Kügelchen vertraut und ihm nie die Wucherungen aus der Nase ziehen lassen. Irgendwann würde sich das von selbst verwachsen, hatten sie geglaubt.
- 1.
Рядом со мной сопел (=тяжело дышал, похрапывал) Микаэль. Его родители почему-то (по какой-то причине) всегда доверяли гомеопатическим шарикам (=гранулам) и никогда не обращались к специалисту для удаления разрастаний из носа.Они думали (=верили), что это когда-нибудь заживет (=зарастет) само собой.
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru
Ihr großer ferner Freund Kalr, der sie damals vor dem Ertrinken gerettet hat, als sie weit weg vom Ufer auf hoher See verlorengegangen war. Bildlich gesprochen. Denn sie war noch nie auf hoher See, hat es bis jetzt nur einmal in die große Stadt geschafft.
Как бы вы перевели последнее предложение ?
- 1.
~ Так как она ещё никогда не оказывалась в большом мире, побывав до этого (всего) лишь один раз в крупном городе.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru - 2.
Ведь она еще ни единого раза не была в открытом море и до сей поры только однажды выбралась в большой город (=смогла добраться до большого города).
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru - 3.
Так как она ещё ни разу не оказывалась в большом мире, сумев лишь однажды (до этого момента) выбраться в крупный город.
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
die Einstellung von Menschen, die im Verein sehr engagiert sind und fast kein anderes Thema kennen
- 1.
позиция (точка зрения, отношение) очень преданных (спорт)клубу людей / людей, активно участвующих в клубной жизни, которые только о нём и говорят
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
das Vereinsleben gestalten
- 1.
организовывать жизнь (спорт)клуба / (спорт)организации / клубную жизнь / жизнь добровольного объединения / союза
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru