about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Вадим К

Знает русский.Изучает английский русский.
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Урчать как кошка

  1. 1.

    To purr like a cat

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (en-ru)

What is the difference between "to require to do" and "to require doing"?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Как правильно сказать «чтобы не забыть»:

- in order not to forget,

- in order to not forget;

- to not forget?

  1. 1.

    So that I (you etc.) don't forget

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
  2. 2.

    The most common is “in order not to (do something)”. “In order to not (do something)” is also fine depending on the context. The last one would highly depend on the context.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

С каким предлогом правильно употреблять be surprised (by/at/of)?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Как правильно сказать по-английски "Какой в этом смысл?"?

  1. 1.

    What's the point?

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
Вадим Кспросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Скажите пожалуйста как правильно задать вопрос "Чья это книга?":

- Whose book is this?

- Whose is this book?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Вадим Кспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Как сказать по-английски поймал себя на мысли, что..."?

  1. 1.

    I caught myself thinking, that...

    Перевод добавил Олег VV
    Серебро en-ru
Вадим Кспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Как будет правильно "насмехаться надо мной"? :

- mock of me

- mock at me

- mock me

  1. 1.

    mock me

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото en-ru
  2. 2.

    make fun of me

    Перевод добавила Ekaterina Pirozhkova
Вадим Кспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Если я хочу сказать "Сейчас слишком поздно" (мне пора спать, например), какой из вариантов будет правильным? :

1) There's too late now.

2) Here's too late now.

3) It's too late now.

  1. 1.

    3

    Перевод добавил Женя Максименко
Вадим Кспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

Как можно перевести "Big up!" ?

  1. 1.

    big up = big thumb up - большой палец вверх - отсюда и пляшите....

    Перевод добавил Vicious Circle
    Серебро en-ru
Показать ещё