I'll never be the same again!
- 1.
Я больше никогда не стану прежним!
Перевод добавила Dana -Серебро en-ru
Getting slapped with an «instability» warning is the last thing the U.S. needs right now. But as more emerging markets turn sour on America’s leadership potential and its politics, Mexico’s warning may be just the first of many to come.
In the world of work, there was never a time when it was so cool to be young as it was in the late 1990s.
- 1.
В сфере труда никогда не было так здорово быть молодым, как в конце 1990-х годов.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru
It's the person who will brave some of the most difficult schools, the most challenging children, and accept the most meager compensation simply to give someone else the chance to succeed.
- 1.
Это человек, который бросит вызов самым сложным школам, самым трудным детям, согласится на самое скудное жалованье, просто чтобы дать кому-то другому шанс на успех.
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru - 2.
Это человек, которого не испугают самые сложные школы, самые непростые дети, который согласится на самое скудное вознаграждение, только чтобы дать кому-то шанс на успех.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
But in the time I have remaining, let me use just talk about a few to point to what's possible, starting with one place where I think we can start making a big difference in education right now.
- 1.
Но в оставшееся время позвольте мне сказать о том, что может указать на возможности, начиная с места, где, по моему мнению, мы можем начать существенные изменения в образовании прямо сейчас.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
leberknodelsuppe
- 1.
суп с фрикадельками из печени
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallБронза en-ru
Now along comes Apple with a walled garden.
- 1.
И тут приходит Apple со своим садом, обнесённым высоким забором. – возможно, аллегория на замкнутость экосистемы ПО компании.
Перевод добавил a bБронза en-ru
You'll be left behind, eclipsed by all smarty pants companies that know enough to give their work away.
- 1.
А вы отстанете. Вас затмят все эти набитые умниками компании, у которых хватает мозгов делиться результатами своей работы.
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru
That is why the Indian is always feathered up: he is a relative to the wings of the air
- 1.
Вот почему индеец всегда украшен перьями - он в родстве с "крыльями воздуха", с вездесущим крылатым ветром.
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru
The shot has been hailed as the mother of all concerned about the reports of the rooftopping trend, as this activity is not only illegal but puts lives recklessly at risk he said.