about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Наталья Днепровскаяспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-en)

Море по колено

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    to be a daredevil

    пример

    He's a daredevil.

    Перевод примера

    Ему сам чёрт не страшен. Ему море по колено.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    Море по колено (про пьяного) (ред.)

    Отредактирован

    Dutch courage

    пример

    "Do I look," he asked, "as if I needed Dutch courage?"

    Перевод примера

    что," - спросил он, - "похож на человека, который храбрый, только когда выпьет?"

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    2
  3. 3.

    море по колено

    Отредактирован

    the sky is the limit

    Перевод добавил ` AL
    Золото ru-en
    1
  4. 4.

    a walk in the park

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото ru-en
    0

Обсуждение (18)

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

to be A daredevil

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

He fears nothing. He's fearless. (have nothing to fear = ему нечего бояться)

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

"The sky's the limit" doesn't seem correct here. It means that there's no limit to how far someone can go, how successful they can be. It has nothing to do with "fear" or even "fearlessness" - it's just about opportunity. So we say, for example: Now that you have your engineering degree, the sky's the limit (=there's no limit to how successful you will be). In this case, we also say "The world's your oyster."

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

"A walk in the park" is the same as "a piece of cake," i.e. something that is extremely easy. Again, it has nothing to do with fearlessness, so I think it doesn't belong here.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Улий, спасибо за комментарий! Сама удивилась, что в словаре этот чёрт без артикля. ) Я считала fears nothing и fearless = нИчего не боится, бесстрашный, хотя опасности есть или могут быть, а нЕчего бояться - это когда опасности никакой нет. Я в замешательстве.( Но, конечно, я сомневалась, подходит ли оно сюда.

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

Yes, "have nothing to fear" means that there's nothing to be afraid of: A: Mr. Johnson is afraid to come back to work. Everybody thinks he stole the money from the safe. B: Tell Mr. Johnson he has nothing to fear - we found the thief.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Я это понимаю. Но разве has nothing to fear и fearless это одно и тоже? "He has nothing to fear" isn't the same as " He is fearless". Or is it?(

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Я это понимаю. Но разве has nothing to fear и fearless это одно и тоже? "He has nothing to fear" isn't the same as " He is fearless". Or is it?(

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

No, he's fearless means that he's not afraid of anything, which I presume is what this expression means.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Я это тоже понимаю) Теперь вернись к своему комменту #2. Вот к нему был мой вопрос.)

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

He fears nothing. He's fearless. имеют одно и тоже значение. Однако have nothing to fear значит "ему нечего бояться". Вот что я имел в виду этим комментарием.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Ааа, понятно. Ёшкин-матрёшкин, о чём я думала, когда в словаре это нашла? Это ж проще пареной репы, а я тупо напечатала.((

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Улий, спасибо большое за терпение!)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Улий, посмотри, пожалуйста, когда сможешь. Если WHAT там к месту, возможно, перевод неправилен.

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

Посмотрел. Кошмар какой-то!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Ага, и улицы Вязов не надо)

⦿ ULYдобавил комментарий 7 years ago

Hahahahahaha

Поделиться с друзьями