Max,Вы в англ.ветке (по ошибке?) выставляли заключ.часть текста ("Мы благодарны руководству МГТУ за регулярное приглашение наших сотрудников на международные конференции и конгрессы, проводимые медицинским институтом в Москве...." ).Позже удалили.Если актуально еще,то перевод м.б.таким:
Wir bedanken uns beim Vorstand von MGTU für die ordentlichen Einladungen unserer Kollegen /MitarbeiterInnen, an den Internationalen Konferenzen und Kongressen, die das Institut für Medizin (=das medizinische Institut/die medizinische Hochschule) in Moskau veranstaltet, teilzunehmen.
Im Juni 2017 haben die Studenten des medizinischen Institutes in der internationalen Studentenkonferenz in Freiburg mit Erfolg vorgetragen.
In der Universität Freiburg werden zur Zeit Vorbereitungen durchgeführt, um die Ausbildung des Pflegepersonals starten zu können.
Перейти в Вопросы и ответы
Max Holstentorспросил перевод 7 years ago
Как перевести? (ru-de)
За эти годы благодаря усилиям вице-президента и и нашего директора установлен регулярный ежегодный обмен студентами и преподавателями, разработаны возможные совместные темы для научных исследований.
Переводы пользователей (1)
- 1.
In diesen Jahren, dank der Bemühungen des Vizepräsidenten und unseres Direktors, wurde alljährlicher Studenten- und Lehrpersonalaustausch geregelt wie auch wurden verschiedene gemeinsame Themen für wissenschaftliche Studien erarbeitet.
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de1
Обсуждение (1)
Irena Oдобавила комментарий 7 years ago