about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (en-ru)

give a rip about

Комментарий автора

Seriously, like God would really give a rip about two drunks who killed someone.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Серьезно, будто богу не все равно, что двое пьяных убили кого-то

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    действительно,как Бог бы дал прощение двум пьяницам,которые убили кого-то

    Перевод добавил Oleg Didof
    1

Обсуждение (28)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Если рассуждать, что don't give a rip - это "наплевать", a give a rip - care/ mind, то что-то вроде "как для Бога ценны/ дОроги". Пока сыро, конечно.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

А что до этого?

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Контекст:
Troy and Chris… the very same jerks who killed Rachel! I couldn’t believe it! And to make things worse, you should have heard them talking about God and acting like they were some kind of Christians. Seriously, like God would really give a rip about two drunks who killed someone.

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Спасибо, Igor! Спасибо, Tatiana!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Не за что, Spunster, меня только смущает "как бог бы дал...". Здесь же не how? Может, "как будто бы бог даст..."?

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Мой вариант:
Я не шучу, словно Бог действительно оправдал двух алкашей, которые кого-то убили.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

"Серьезно, будто бы Богу все равно, что двое пьяных убили кого-то"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

To give a rip- не обращать внимания, не беспокоиться по поводу чего-либо. Здесь не говорится о прощении или оправдании.

grumblerдобавил комментарий 8 years ago

как будто богу НЕ все равно

Oleg Didofдобавил комментарий 8 years ago

Согласен с Татьяной-"...как будто бы Бог действительно даст..."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Только не прошедшее время. Это же условное наклонение.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Да, НЕ все равно, точно )

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Елена, наоборот, с отрицанием "не обращать внимания".

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

По смыслу контекста вариант Игоря очень хорош, с моей поправкой, конечно.😁

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

А я думаю, что Grumbler правильно перевел, только Бог пишется большой буквы

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Серьёзно, как будто Богу есть дело до двух пьяниц, которые убили кого-то.

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Всем спасибо, но вы меня окончательно запутали.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Валерий, Вы смешной! Вы уже не в первый раз перепечатываете ЧУЖИЕ варианты из комментариев в поле перевода.😑

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Да, это перевод Татьяны в комментарии.

Spinster Retiredдобавила комментарий 8 years ago

Девочки, спасибо за бдительность. :)) Недоразумение устранено.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 years ago

Tatiana, don't leave your good ideas unattended 😲

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 years ago

Что в переводе означает, свято место пусто не бывает😁

Поделиться с друзьями