Татьяна, это обозначало бы, что что-то невероятно.
Нарочно не придумаешь.
Переводы пользователей (2)
- 1.
You can't make this (shit) up.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en5 - 2.
You can't imagine something like this.
Перевод добавил Tatiana MelihovaЗолото ru-en1
Обсуждение (18)
Это может быть сказано и о чем-то невероятном, и необязательно о плохом,
You can't plan that kind of stuff. Better?
Ага! Буду знать)
It would be better to say "you can't plan that kind of THING"
А я то думал, что Александр комментарии к своим переводам почти не читает...
Татяна, вы о чем?
You can't make this up - это вовсе не обязательно о плохом - и здесь самый подходящий перевод
Читает, но редко отвечает.
А где я сказала, что это плохой перевод? Просто у Uly в скобочках есть (shit). Я просто говорю, что в з
что вариантов перевода здесь может быть много
можно shit, stuff, или this kind of thing вот в этом контексте.
Думаю, "Нарочно не придумаешь" в русском - это всегда о чем-то забавном, хотя бы немного.
Я тоже так думаю.
Uly, is "You can't make this (shit) up" the phrase you say when you hear or read something funny or ridiculous? Because "нарочно не придумаешь" is what we say in these cases.
Yes, but it's more when you TELL someone something ridiculous or funny. A: Peterson down the street just got arrested for running a "cat ring!" Apparently he was breeding cats and selling them to local Chinese restaurants. B: Are you fucking kidding me??? Hahaha! That's like something out of a David Lynch movie! A: You can't make this shit up. It's all over the news :)
We also say "Truth is stranger than fiction!"
Супер!!
👍🏼