NikaNika, this isn't correct - the speaker didn't climb through the window. I don't think you understand the sentence.
This morning I had misplaced my house keys, so I was going to have to climb through the window..
Переводы пользователей (4)
- 1.
Сегодня утром я куда-то задевал мои (/свои) ключи от дома, так что собирался лезть через окно.
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru2 - 2.
Сегодня утром я потерял ключи от дома, поэтому собирался лезть через окно..
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru1 - 3.
Этим утром я куда-то подевал свои ключи от дома, и потому мне пришлось бы лезть через окно...
Перевод добавил Елена Костко0 - 4.
Сегодня утром я потерял ключи от своего дома, так что мне пришлось пролезть через окно.
Перевод добавил Ника Накс0
Обсуждение (4)
I don't know if it's evident to everybody, but this sentence implies that the next statement is "but then I found my keys." In other words, the speaker never had to climb through the window. Hence the ellipsis.
Это очевидно всем, кроме Ники. Перевод Елены ближе к I would've had to climb through the window.
Then Elena has the right translation.