В гугле пытаюсь найти по точным совпадениям, но ничего не нахожу. "Missed a blow/punch/shot" можно так сказать?
Перейти в Вопросы и ответы
Peter Smithспросил перевод 3 months ago
Как перевести? (ru-en)
Он пропустил мощный удар [рукой] в корпус, но устоял на ногах
Тематика: бокс
Переводы пользователей (1)
- 1.
Он пропустил мощный удар в корпус, но устоял на ногах.
ОтредактированHe missed a powerful shot to the body but kept his footing.
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en2
Обсуждение (7)
Peter Smithдобавил комментарий 3 months ago
Peter Smithдобавил комментарий 3 months ago
И "устоять на ногах" тоже ничего не выдает в данном контексте "withstood it/hold it/remained on his feet"
grumblerдобавил комментарий 3 months ago
удар в боксе - punch
take a punch - устоявшееся сочетание, но не совсем "пропустить"
grumblerдобавил комментарий 3 months ago
| Валерий |добавил комментарий 3 months ago
Разве удар рукой можно назвать shot?
| Валерий |добавил комментарий 3 months ago
А?!
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 months ago