about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
icelinn 7спросил перевод год назад
Как перевести? (en-ru)

My stomach tightened at the layered meaning of her words

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (11)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий год назад

Она сказала что-то, что и не сразу поймёшь, а у меня в животе будто узел завязался/под ложечкой *защемило*.
*_* считается неправильным выражением; изначально существовало выражение под ложечкой *сосёт* голоде), но как ни странно, даже в современной литературе встречается.

grumblerдобавил комментарий год назад
что и не сразу поймёшь

не думаю
https://www.bookfrom.net/s-d-hendrickson/page,33,434918-waiting_for_wyatt_red_dirt_1.html
смысл такой, что (простые) слова могли означать разное - хорошее и плохое.

будто узел завязался/под ложечкой *защемило*

м.б. просто "внутри все напряглось/сжалось"?

Alexander Аkimovдобавил комментарий год назад

Я ему с тоской в желудке
Отвечаю, еле жив:
Да это ж я заради шутки,
Нахрена мне Тель-Авив!
- А. Галич

⁌ ULY ⁍добавил комментарий год назад

“As she spoke, I read into the different nuances of what she was saying, and my stomach tensed up.”

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий год назад

"все напряглось/сжалось"?
👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий год назад

“As she spoke, I read into the different nuances of what she was saying, and my stomach tensed up.”
Uly🙏
Grumbler, спасибо за ссылку.👍

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий год назад

Александр, у Вас в арсенале припасены смешные цитаты на все случаи жизни🥰

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий год назад

«От неоднозначного смысла её слов у меня упало сердце/сдавило грудь/и т.д.» [as if it was a standalone sentence]
«Чёрт! У меня похолодело внутри, ведь её слова могли значить такие разные вещи.» [as part of a story]

⁌ ULY ⁍добавил комментарий год назад

Exactly!

Alexander Аkimovдобавил комментарий год назад

>> Александр, у Вас в арсенале припасены смешные цитаты на все случаи жизни🥰
🙂🙏

Поделиться с друзьями