I'll come out with you - Я пойду с тобой
Ольга, вы это серьезно? И какое же отношение этот "пример" имеет к "неожиданно что-то сказать, резко выразиться, грубо выразиться"?!
come out with
неожиданно что-то сказать, резко выразиться, грубо выразиться
Пример
You never know what he'll come out with next. - Никогда не знаешь, что он ляпнет в следующую минуту.
I'll come out with you but no hanky-panky. * - Я пойду с тобой, но только без баловства.
Перевод примера
The government is to come out with concrete proposals. - Правительство должно выступить с конкретными предложениями.
Обсуждение (7)
Вот-вот👍
The government is to come out with concrete proposals - а разве здесь не come UP with должно быть? Или я чего-то не догоняю?
Ольга не догоняет, и очень серьезно
Александр, нет, с правительством всё нормально, только не для этого значения «come out with», которое Ольга тут дала. В случае с правительством это будет в значении «представить публике» (to make something available to the public).
Olga is quite right in that It also means ляпнуть/придумать, but then she gives the example "I'll come out with you", which has nothing to do with speaking, and "the government is to come out with proposals", which also has nothing to do with speaking. Olga, when you add a definition, YOU of all people should make sure you know what it means and how to use it.
👍🤝