Context for Uly
Самое большее, к чему всю жизнь стремился Иков, что составляло единственный лелеемый предмет его мечтаний, называлось счастьем. За счастье Сережа все был готов отдать. Его странная, не от мира сего, напористость в этом отношении даже отпугивала от него людей. Соседка-старушка, одна из немногих, с кем Сережа делился своими тайнами, в душе считала его слегка ненормальным.
«На кой хрен тебе счастье, — опасливо говорила она ему, кутаясь в платок. — Смотри, Сергунь, как бы беды не было.»
"Why the fuck do you need happiness, - .... - take care (/what's more important is) not to get into (some) trouble"
смотри, сергунь, как бы беды не было
Переводы пользователей (1)
- 1.
«На кой хрен тебе счастье, — опасливо говорила она ему, кутаясь в платок. — Смотри, Сергунь, как бы беды не было.»
Отредактирован"What the fuck do you need happiness for, (my dear) Sergey," she cautiously warned, wrapping her shawl around herself, "Instead, see to it that you don't have calamity/misfortune."
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en7
Обсуждение (24)
спасибо большое грумблер за перевод. даа, я читаю тот рассказ и то предложение было из этого 😀 мне было трудно понять и перевести
Thank you!
Uly, кутаясь в платок implies that she was wrapping her shaw around “herself”/her neck.:)
ah!
👍 And lastly, Сергунь looks like a nickname for Сергей, so if the character was called Сергей throughout the novel or whatever that is, a reader of its English version may be confused by Sergun. What do you think?🤔
… Сергей or Серёжа, as I’m looking at the excerpt provided by Grumbler.
quite right!
*I* didn’t even realize it was a nickname - I reckoned he was from Kazakhstan or something 😂
It's not a 'nickname'. Это ласковый вариант имени Сергей.
Сергуня (о нем), Сергунь - при обращении к нему.
Аналогично для некоторых других имен.
Илья - Илюня/Илюнь
Паша - Пашунь
Валя - Валюнь
Саша - Сашунь
...
Я молчу, Grumbler. Когда-то у меня nickname в этом смысле тоже вызвало протест.:))) На самом деле, … далее следует объяснение Uly:)))
*I* didn’t even realize it was a nickname - I reckoned he was from Kazakhstan or something 😂
Глядя на ТОТ перевод и *я* так подумала🤣
А-а... понял
Атилла, а как пишутся имена в вашем родном языке? .В русском вы всегда пишете их с маленькой буквы, это ошибка.
I meant diminutive
Атилла, а как пишутся имена в вашем родном языке? .В русском вы всегда пишете их с маленькой буквы, это ошибка.
Грумблер - это призвание 😂
А при чем тут grumbler?
Грумблер - это само по себе смешно🤣
ГГГГрумблер, Спасибо 😀
А при чем тут grumbler?
Вопрос еще актуален? 😀
Да. Или же это был камень в огород Зои?
А, тут же два имени фигурируют 😀 Я только "грумблер" заметил 😂
Атилла, надеюсь, это Вам поможет запомнить произношение grumble-grumbler.:)))
А этот материал поможет вам с именами собственными. Сергуня - это Сергей. А у вас сергунь с маленькой.