Непонятно причем тут «легко».
Перейти в Вопросы и ответы
Irina Kulikспросил перевод 2 года назад
Как перевести? (ru-en)
Как это идеально! Легко! Абсолютное владение техниками маникюра!
Комментарий автора
Прошу на англ
Переводы пользователей (1)
- 1.
It’s perfect(ion)! A breeze/piece of cake! Absolutely masterful manicuring (skills)!
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en3
Обсуждение (10)
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад
👍🏼
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад
Ага! Не представил себе, что кто-то говорит о собственном шедевре таким образом. Такому маникюристу наглости не занимать)))
Eugene Zhelyevдобавил комментарий 2 года назад
Just brilliant! Easy peasy! Manicuring skills are mastered to perfection!
grumblerдобавил комментарий 2 года назад
Мастер восхищается выполненной работой
Своей работой? Что ж, в скромности вашему мастеру не откажешь! "Абсолютное владение техниками маникюра!" - и это о себе?!
А если чужой работой, то все равно как-то криво: "это ... легко".
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 года назад
🤣 Вспомнилось:
Я ссу в унитаз, хохоча -
У меня голубая моча.
И кал у меня голубой;
И вообще я доволен собой.
⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 года назад
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 года назад
😄👍
Alexander Аkimovдобавил комментарий 2 года назад
Каламбур:
Телом бел, а калом бур.
Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 года назад
🤣🤣🤣👍