без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
владение
c.р.
(обладание) possession, ownership
(собственность) property, domain; estate (земельное)
Law (Ru-En)
владение
hand, having, (территория, зависимая от метрополии) property истор., keeping, custody, holding, occupancy, occupation, possession, seizin, (преим. недвижимостью) tenancy, tenement
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Автомобиль замедлил ход у въезда в обширное владение, обсаженное густой изгородью и обнесенное высокой железной оградой.The car slowed up at the entrance to a great estate, ringed around by a huge hedge and a tall iron fence.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Перед выполнением процедур по восстановлению паролей компания Nortek требует подтверждения прав на владение.Nortek requires proof of ownership prior to performing any recovery procedures.Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsUpgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que CorporationМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006
Резиденция походила на старинную усадьбу или владение миллионера.It seemed the PARC AUX CERFS of some great nobleman or millionaire.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Для групп переселенцев, не обладающих законно определенным правом собственности, проект предоставит соответствующую помощь в переселении, по возможности упорядочивая их права на владение или предоставляя дополнительную поддержку.For Project-affected groups without legal title, the Company provided appropriate resettlement assistance by helping them, where feasible, to regularize their tenure or providing supplemental assistance support.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011
Итак, я знатен в мире сем и сейчас, в этот миг, вступаю во владение царством моим.I am thus of the world's nobility and now, this moment, I take possession of my kingdom.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Желая, во что бы то ни стало, сохранить за собою лучше обработанные полосы общинной земли и не решаясь или не будучи в состоянии установить подворно-наследственное владение, зажиточные крестьяне прибегают к следующей, весьма остроумной, мере.Desiring at all costs to maintain their hold on the well-cultivated strips of community land, and being hesitant or unable to establish household possession by heredity, the well-to-do peasants resort to the following clever measure.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
А ты, вступив во владение, уделишь мне какую-нибудь малость... И, во всяком случае, матушка сдаст мне в аренду кусок земли и не потребует высокой платы... А может быть, из меня получится образцовый фермер или управляющий?When you come to the property, you'll give me a bit - at any rate, Madam will let me off at an easy rent - or I'll make a famous farmer or factor.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Скорее можно сказать, Акула с алчностью отстаивал свое право на владение красивой, редкой вещью.Rather he hoarded her, and gloated over the possession of a fine, unique thing.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
В значительном числе африканских и азиатских стран владение женщинами имуществом определяется правилами, основанными на обычае.In a significant number of African and Asian countries, customary rules govern women’s ownership of property.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
ГАЛЕН также выдает сертификаты о прохождении курса врачам, имеющим местную лицензию, обладающим двухлетним опытом лечения ВИЧ-инфекции и продемонстрировавшим владение темами, рассматриваемыми в учебном курсе.GALEN also grants certificates of completion to locally licensed physicians with two years' HIV-treatment experience who demonstrate mastery of the topics covered in the curriculum.© World Health Organizationhttp://www.aidsknowledgehub.org/ 23.11.2007
Позвольте описать еще один, вряд ли возможный, но зато очень эффективный способ снижения преступности. Он заключается в том, чтобы за незаконное владение оружием выносить смертный приговор, и не только выносить, но и приводить его в исполнение.Not that this is likely, but if the death penalty were assessed to anyone carrying an illegal gun, and if the penalty were actually enforced, gun crimes would surely plunge.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Само требование, по определению, подразумевает, что кандидатуры, которые не удовлетворяют условиям, предполагающим владение языками, в расчет не принимаются.Reference to a "requirement" implies by definition that applications from candidates who do not meet the language requirements will be rejected.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
До 1810 года Архангельское принадлежало князьям Голицыным, но подлинный расцвет усадьбы начался после того, как она перешла во владение богатого русского вельможи, ценителя искусств и мецената князя Н. Юсупова.Until 1810 Archangelskoye used to belong to Princes Golitsyn, but the golden age of the estate started when Prince Nikolai Yusupov, the rich grandee and the patron of arts, became the owner of the estate.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
За исключением одной только деревни, «владение дарственной землею везде общинное».With the exception of but a single village “gift land is everywhere owned by the communities”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
владение (нахождение в собственности или в хозяйственном ведении либо в аренде) помещениями и (или) открытыми площадками, пригодными для использования в качестве таможенного склада и отвечающими установленным требованиям ;ownership (possession as private property, lease or economic administration) of rooms and/or open plots of land suitable for use in capacity of a bonded warehouse and meeting all laid requirements thereto ;© 2005-2006 Federal Customs Servicehttp://www.customs.ru/ 11/14/2008
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
fiefdom
Перевод добавил Andriy G
Часть речи не указана
- 1.
helm
Перевод добавил Evgenii Kolesnikov
Словосочетания
передается в собственность и владение
"to have and to hold"
незаконно завладеть недвижимостью до вступления наследника во владение
abate
незаконное завладение недвижимостью до вступления наследника во владение
abatement
незаконно завладевшее недвижимостью до вступления наследника во владение
abator
рента, которую необходимо выплатить за владение участком земли, имеющим большую ценность по сравнению с остальными из-за близости к центрам торговли, что позволяет получать дополнительные прибыли
accommodation rent
фактическое владение, основанное на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица
actual adverse possession
фактическое владение
actual occupancy
фактическое владение
actual occupation
фактическое владение
actual possession
фактическое владение
actual seisin
фактическое владение
actual seizin
вторичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею
additional entry
судебная процедура введения во владение собственностью
action to quiet title
ввод во владение
admittance
превращать наследственное владение недвижимостью в "право мертвой руки"
admortize
Формы слова
владение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | владение, *владенье | владения, *владенья |
Родительный | владения, *владенья | владений |
Дательный | владению, *владенью | владениям, *владеньям |
Винительный | владение, *владенье | владения, *владенья |
Творительный | владением, *владеньем | владениями, *владеньями |
Предложный | владении, *владенье | владениях, *владеньях |