about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Gerasimenkoспросила перевод 3 years ago
Как перевести? (en-ru)

Дядя девушки угрожал ей «убийством чести», заявляя, что отказ от замужества опозорит семью.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    The girl’s uncle threatened her with an “honor killing”if she refused to get married, claiming that it would bring shame on the family.

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (14)

Holy Molyдобавила комментарий 3 years ago

The girl’s uncle was threatening her with a “death of the family honour” saying that by refusing this marriage she was going to bring shame on the entire family.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Спасибо, Holy!😘

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

I agree with Olga, except for three little points: (1) THREATENING HER sounds like he was going to do this to her. I would say WARNING HER THAT SHE COULD/WOULD BRING (2) _ DEATH TO THE FAMILY HONOUR (with no article). (3) ...refusing his marriage PROPOSAL -or- PROPOSAL OF MARRIAGE. Very good!

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

You could also incorporate both verbs and say: WARNED HER IN A THREATENING TONE

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

Also, is it the uncle who proposed marriage to his niece?

Holy Molyдобавила комментарий 3 years ago

>>Uly

Also, is it the uncle who proposed marriage to his niece?

Thank you, Uly! No, the uncle was one of the family members who wanted her to marry someone else they had chosen for her.

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

Ok, that’s what I thought. Thank YOU)))

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

🤨 (1) Why "his marriage proposal"? She wasn't supposed to marry HIM/her uncle), but someone her relatives chose to be her husband.
(2) Does "death to the family honor" mean "honor killing"?

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

(1) that’s a typo I meant THIS; (2) no, I was going by Olga’s translation above. I’ll fix it.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Отлично, Uly! :) И хорошая командная работа! 🤩🤩🙏

Holy Molyдобавила комментарий 3 years ago

Oh my goodness! I’ve just realized what “убийство чести” meant here🤣

Holy Molyдобавила комментарий 3 years ago

Silly me🤦‍♀️ Sorry everyone

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Holy, ничего страшного! До меня дошёл двойной смысл «убийства чести» как раз, когда читала комментарии.😂

⦿ ULYдобавил комментарий 3 years ago

Don’t feel bad, it totally slipped my mind too, and according to the context, it makes perfect sense.

Поделиться с друзьями