about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Pink Peonyспросил перевод 3 years ago
Как перевести? (ru-en)

Зима была уже на исходе.

Комментарий автора

На исходе?

Переводы пользователей (6)

  1. 1.

    winter was about to end/retreat

    Перевод добавил Russ S
    Серебро ru-en
    5
  2. 2.

    winter was almost over

    Перевод добавил Russ S
    Серебро ru-en
    5
  3. 3.

    (the) winter was on its way out

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    4
  4. 4.

    the winter was already coming to an end

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    4
  5. 5.

    (The) winter was nearing its end.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    4
  6. 6.

    Winter was running out

    пример

    Winter was running out , victory was quite near , and life was becoming more precious .

    Перевод примера

    ...

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    4

Обсуждение (17)

Russ Sдобавил комментарий 3 years ago

winter was almost over

Russ Sдобавил комментарий 3 years ago

winter was about to end/retreat

Pink Peonyдобавил комментарий 3 years ago

Спасибо!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

"Winter was almost over" (первый вариант Russ), похоже, самый распространённый.
https://books.google.com/ngrams/graph?content=winter+was+nearing+its+end%2C+winter+was+running+out%2C+winter+was+almost+over%2C+winter+was+about+to+end&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3&direct_url=t1%3B%2Cwinter%20was%20nearing%20its%20end%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cwinter%20was%20almost%20over%3B%2Cc0

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

+++Russ

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Sorry, I don’t always look at the comments. Russ’s translation is the most common. Grumbler’s is rare, literary. Mine is more conversational.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Tatiana, your translation is good too both in the written and the spoken language.

Pink Peonyдобавил комментарий 3 years ago

💙

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Uly, большое спасибо за комментарий - ты подтвердил мои догадки! 🙏
А что насчёт the winter was about to end? Почему ngram.viewer его не находит?

grumblerдобавил комментарий 3 years ago

А по-моему, очень дажа заслуженно. Мне, например, смысл полностью не ясен, а автору вопроса ответ, очевидно, не очень-то и нужен.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Tatiana, for some reason “the winter was about to end“ doesn’t sound like something somebody would say, even though it’s quite grammatical.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

I agree with grumbler. I saw that post, but didn’t know what to make of it without context. To me it look like somebody trying to say “what is it about this business that you find so confusing?“

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago
“the winter was about to end“ doesn’t sound like something somebody would say, even though it’s quite grammatical.

Ага! Спасибо! 🙏😉

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

>I agree with grumbler. I saw that post, but didn’t know what to make of it without context. To me it look like somebody trying to say “what is it about this business that you find so confusing?“
I guess I fully understand the Russian without any context - I'm just not sure how I can express it in English. To me, it's like their listener let them know that they somehow don't like that particular kind of business (idea) because they find it treacherous or shaky or the like.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

In that case, “what is it about this business that you don’t like/that makes you uneasy?“

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Yes, that's what I meant. It's just that that doesn't go like Что Вас смущает..., but does like Может быть, Вас что-то смущает...

Поделиться с друзьями