⁌ ULY ⁍добавил комментарий 4 anos atrás
Victor, you should correct the English when you translate.
You mustn't make noice.
You mustn't make noise.
ОтредактированНельзя шуметь.
You mustn't make noise.
ОтредактированВы должны не шуметь (/вести себя тихо)
не шумите, соблюдайте тишину
Victor, you should correct the English when you translate.
Ничего, там ошибка небольшая, все понятно. Я таких ошибок столько в самых разных текстах нахожу - просто ужас, так что даже не замечаю такой мелочи.
It’s not for you - it’s for people who see NOICE and think it’s correct.
Я понял)))
должны не шуметь🙄
НЕ должны шуметь (хотя бы).
НЕ должны шуметь (хотя бы).
🙄
Не понял.
Не должны шуметь = не обязаны шуметь = хотите шумите, хотите нет.
Это верно, поэтому мой перевод - «нельзя шуметь».
Но «должны не шуметь» слух очень режет. Не лучший русский.