about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatiana Gerasimenkoспросила перевод 4 years ago
Как перевести? (en-ru)

Сказано (было) «русская кухня», значит, русская кухня.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    (Did someone say) Russian cuisine? Then Russian cuisine it is/it shall be!

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото en-ru
    2
  2. 2.

    Russian cuisine, you say? Then by God Russian cuisine!

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (15)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

....Russian cuisine, then Russian cuisine it is.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

Uly, спасибо большое! Маленькое уточнение по поводу начала (сказано «русская кухня») в виде диалога:
[Супружеская чета готовится принимать гостей-киприотов]
Муж: Дорогая, а сметана-то зачем на столе?
Жена: Дорогой, позволю себе тебе напомнить, что борщ едят со сметаной или майонезом.
Муж: Ну, может, русские и едят, а киприоты нет. Хотя они и борщ, конечно, не едят. Хорошо, нужно ещё тёртый сыр к равиолли подать.
Жена: У нас пельмени, а не равиолли, а пельмени тёртым сыром не посыпают. Их заправляют маслом и к ним подают горчицу, например. И вообще, сказано было: русская кухня, значит (будет) русская кухня.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

То есть был уговор, что на этот раз кухня будет именно русская.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Aha, so then: You said Russian food, so that’s what I made/I’m making.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Shall I delete those translations?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

Uly, and what if that couple was over at their friends place and when they invited those friends over, that husband said "OK but it should be Russian cuisine"?

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

I don’t quite understand, but I think you mean, “is it going to be Russian food?”

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

CUISINE is more of a restaurant word

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

Ah! What would you use to denote Russian traditional home-made food?

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

“Let’s go to Tatiana’s tonight - she’s making Russian food!”

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

Maybe I didn't make myself clear enough.
Сказано here means that someone who was supposed to come over to our place proposed that I make Russian food and everyone liked the idea. So it looked like a deal.

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

Okay, that’s reflected in the two translations I posted.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 4 years ago

Здорово! Ещё раз тебе огромное спасибо🤩🤩🙏👍

⦿ ULYдобавил комментарий 4 years ago

👍🏼😉

Поделиться с друзьями