about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
⁌ ULY ⁍спросил перевод 5 years ago
Как перевести? (ru-en)

Мертвая птица чуть покачивалась на короткой веревке. Кто-то подвесил ее за лапы на невысокий колышек, вбитый посередине клумбы.

Комментарий автора

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    The dead bird was dangling from a short section of a rope. It had been hung up by its legs on a small stake that had been driven into the middle of the flowerbed.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (22)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

The (a?) dead bird was dangling from a short rope. It had been hung up by its legs on a small stake pegged in the middle of the flowerbed.
Не совсем понятно, ДО этого птица упоминалась или нет, хотя первое более вероятно, судя по порядку слов.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

That’s the first sentence in the book and the first point of discussion.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Ага! Значит, A dead bird...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

No!))) This is a very popular device in the narrative style. The writer will start the story with a definite topic as a way of referring to something that HE knows about and YOU will soon know. That's why some stories start with lines like: THE house was totally dark except for one little candle in a corner of the living room. -or- THE old man sat at his desk, looking at an old photo of a girl with a tear in his eye. -or- THE rain had been coming down steadily for two hours. This is one form of expression that doesn't work in actual speech, but in stories, there's an unwritten agreement between the author and the reader: "be patient and read on - it will all make sense."

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

The rest is very good)))

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

However, I would simplify things and just say "a small stake _ in the middle of the flowerbed." (again THE flowerbed because it's not just any flowerbed - it's the one in our story)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

If you WANT to be more specific, say DRIVEN instead of PEGGED 😉

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Excellent start! 👍🏼

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

>>However, I would simplify things and just say "a small stake _ in the middle of the flowerbed....
Я, между прочим, думала об этом. Но перевесило то, что колышек, возможно, ВБИЛИ именно для дохлой вороны.
Если бы мне на ум пришло driven, я выбрала бы его. 😉🙏

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Good reasoning. In that case you can even say THAT HAD BEEN DRIVEN into the middle... to show that it was deliberate.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

Да, была мысль использовать не past participle, a the past perfect passive.) ☺️🙏

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Excellent!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Now you can come up with a translation.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

You mean I can edit and post my translation?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Yep. Post it in the comments first if you want me to check it.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

А это мы легко!)))
The dead bird was dangling from a short rope. It had been hung up by its legs on a small stake that had been driven in the middle of the flowerbed.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

INTO the middle. Otherwise PERFECT!!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

...from a short (section of) rope

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

When we say ROPE, we tend to think of a long one, so sometimes we refer to just a SECTION of rope.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

A section of a rope! Что ни слово, то открытие! 🙏

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 years ago

A piece of rope нельзя?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Hahahahahaha тоже можно, второй выбор

Поделиться с друзьями