about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Last Martianспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (en-ru)

What is the provider of the main drinking-water supply?

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Каков основной источник питьевой воды?

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    3
  2. 2.

    Откуда в основном поступаёт питьевая вода?

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (16)

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

provider оf supply?
Да и скорее всего mains, а не main
Если mains, то смысл понятен, но "переводить" вряд ли стоит

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

This is perfectly grammatical. “Main“ means principal.

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

principal supply?
Makes no sense to me
'provide' and 'supply' are almost synonyms, aren't they?
'provider/supplier of the mains drinking water' does make sense

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

SUPPLY is a noun here

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

Я понимаю, но "провайдер главного снабжения водой" - на русском бессмыслица, в отличие от "поставщик водопроводной питьевой воды"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

I don’t know what to tell you in English it makes perfect sense. The provider can be a lake, a reservoir, a river, etc. and the supply itself can be stored in a water tower, reservoir, tank…

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

Ну тогда что-то вроде "источник воды для главного хранилища питьевой воды"

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

Yes!

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

Вот только непонятно, почему бы тогда просто и ясно не сказать source? Чем provider лучше?

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

In this context, you can use provider or source with exactly the same meaning.

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

ОК.
Какое-то экзотическое значение, которого нет ни в Lingvo, ни в др. словарях, где это либо человек, либо компания.
Можешь добавить.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

A provider is anything or anyone that maintains a steady flow of something: The coal mine is the main provider of revenue for this town. In her day, Cuba was the main provider of sugar for most of the world. The company blog is the main provider of feedback from both customers and employees.

grumblerдобавил комментарий 5 лет назад

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 лет назад

Я хотела написать «Откуда берётся вода в главном хранилище (воды)? », да лень было. 😜

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 лет назад

😉

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 5 лет назад

Почему-то я думаю, что supply не нужно переводить как “запас". 🤔

Поделиться с друзьями