цвести пышным цветом, если речь идет о коррупции
Переводы пользователей (4)
- 1.
(corruption) runs rampant
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en4 - 2.
цвести пышным цветом
ОтредактированTo flourish
Комментарий переводчика
О коррупции, в том числе
https://www.washingtonpost.com/wp-srv/inatl/longterm/nigeria/stories/corrupt060998.htm?noredirect=on Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en1 - 3.
цвести пышным цветом (о коррупции)
Отредактированflourish
пример
Corruption flourishes if loose laws give discretion that can make people rich
Перевод примера
...
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en1 - 4.1
Обсуждение (5)
Татьяна, to be rampant имеет более широкое значение.
Например, corruption is rampant, скорее, переводится как "инфляция принимает угрожающие размеры", "царит разгул коррупции"
Мне Ваш вариант очень нравится. Просто сравнение, на мой взгляд, не совсем корректно.
А я понимаю «цвести» не буквально. Расцвет и разгул в переносном смысле - одно и тоже.
If the Russian phrase implies that it is increasing, then FLOURISHES, but if it implies that it is already in bloom and can be seen everywhere, then RUNS/IS RAMPANT.
🙏👍