Ох покртикую:-) Татьяна chubby это так обычно про плотных но не совсем толстых говорят. И еще это ближе к нашему слову коренастый. Это относится ко чсему телу не только к лицу.
Обсуждение (14)
Тогда словари врут?;)
Ок, соглашусь. ;)
Словари не всегда передают полное значение слова. Например в сериале как я встретил вашу маму так называли девушек не обладающих стройностью и невысоких. Возможно буквально chubby и круглолицый, но в современном английском имеет более широкое значение.
вы не понимаете, Александр, что круглолицый и полнощекий это синонимичные значение для полного человека. Не бывает худых людей с полным лицом. Кстати, в том же урбане почитайте третье значение
я например плотного телосложения с худым лицом. Такие гены:-) Я chubby но лицо у меня не круглое. Когда я общался с американцем по скайпу он сказал что мы с ним chubby.
Как интересно! ;)
Руслан, я, кстати, и думала как Вы. Круглолицый = пухлый. ;)
Actually, Alexander, you’re not quite right. Closest Russian equivalent for “chubby” is “пухлый”, not “коренастый”.
Татьяна мой посыл был донести что у chubby более широкое значение. Круглолицый может быть и толстым, а этo уже fat. В том же урбане круглолицый всего лишь одно из значений слова.
Пусть будет пухлый.
Я поняла, поэтому и удалила перевод.
You’re probably confusing “chubby” with “chunky” :)
Alexander, 😊👍