АЛ, если я не ошибаюсь, all само по себе никогда не означает ВСЕ, только ВЕСЬ.
you're like all chaotic and twirly you know?
Переводы пользователей (3)
- 1.
Ты, типа, весь такой суматошный и ненормальный, знаешь ли.
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru2 - 2.
Знаешь, ты как все взбалмошный и ненормальный.
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru0 - 3.
Ты хаотичный и непостоянный не так ли?
Комментарий переводчика
это если ближе к русскому и смыслу.
Перевод добавил Александр Иванов0
Обсуждение (8)
+++ Tatiana
Спасибо, Ольга за подтверждение моей догадки! ;)
Татьяна шоу all of us как переведете?
Я написала « all САМО ПО СЕБЕ», то есть без относящихся к нему слов. Понимаю, что y'all и т. д. - совсем другая история. Со мной ещё можно спорить, с Holy Moly не советую. Задавит авторитетом ... знаний. ;)
я не спорю. Упаси господь. Просто в предложении all не само по себе. То есть в контексте может переводиться по отношению к чему то и все и весь?
“All” after a pronoun and before an adjective is an equivalent to “весь/вся такая”. As in “Why are you all grumpy today?” - “Ты чего весь такой сердитый сегодня?”
👍