
thank you very much
как сквозь землю провалился
completely disappeared
he (has) vanished into thin air
as if the earth had swallowed him
thank you very much
it's an idiom like in Ruslan translation, but as i saw on ngram not as pooular as the russian one?
is it not used in spoken russian?
it is used in spoken russian widely, I think what she means is that my variant is not that popular in english
"vanish into thin air" it s widely used in english ))
Oh, thanks. I just checked it out on here, compared to its literal translation.
I might interprete the results wrongly. My bad. Dave, thanks for your clarification again!☺