about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

провалить

совер. от проваливать

Примеры из текстов

Когда достигнете нашего уровня, то есть добьетесь равноправия граждан, права торговать своим голосом и выдвигать соплеменников, чтобы провалить более достойных людей, то превратитесь в то же самое, что и мы - в дерьмо, в дерьмо, в дерьмо!
When you reach our level,—every man with a vote and the right to sell it; the right to nominate fellows of his own kidney to swamp out better men,—you’ll be what we are now—rotten, rotten, rotten!’
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Я проваливал - или был под угрозой провалить - все зачеты, кроме одного, один из моих приятелей намеревался нажать на кнопку “ВЫБРОС”, а я никак не мог бросить играть в карты.
I was now flunking or in danger of flunking all but a single subject, one of my friends was planning to push the EJECT button, and I couldn't seem to stop playing cards.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но тут Шафтсбери и все мы заинтересованные в этом деле, твердо решили, что не дадим провалить его.
But Shaftesbury, and all concerned, have determined that our scheme shall at least have fair play.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Лысый череп был в испарине, старик просто обливался потом; его лицо побледнело, а глаза провалились, словно он сам только что сражался до семи касаний с Горстом.
He had sweat on his bald skull, a lot of it. His face was pale, his eyes sunken. Almost as if he had just done seven touches with Gorst.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались.
Throughout history, such undertakings have always floundered.
Singh, JaswantSingh, Jaswant
ngh, Jaswant
Singh, Jaswan
© Project Syndicate 1995 - 2011
ngh, Jaswant
Singh, Jaswan
© Project Syndicate 1995 - 2011
– И это, несомненно, одна из причин, по которым переворот в конце концов провалится, – сказал Джарвис.
"That's one reason a revolt would ultimately fail," Jarvis acknowledged.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Раз вы хоть одного из этих скотов назвали "мистер", значит, вы признали, что они не хуже вас, и вся ваша петрушка с Превосходством Белой Расы провалилась!
The minute you call one of the bastards Mister, you're admitting that they're as good as you are, and bang goes the whole God-damn White Supremacy racket!"
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Он посмотрел через стол на мистера Тапмена, который тоже выронил нож и вилку и имел такой вид, словно без дальнейших разговоров готов провалиться сквозь землю.
He stared across the table at Mr. Tupman, who had dropped his knife and fork, and was looking as if he were about to sink into the ground without further notice.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Как ты мог наперед узнать, что провалишься именно в этот погреб в припадке, если не притворился в падучей нарочно?
How could you tell that you would fall down the cellar stairs in a fit, if you didn't sham a fit on purpose?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А когда после обеда муж уехал писать дурацкое заявление о пропаже дочери и Энн провалилась в тяжкую дремоту, во сне явился он.
And when she had fallen into a heavy slumber after noon, while her husband was off answering questions for a silly missing persons report, he had come to her in a dream.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
То есть скорее Лиссабон провалится, чем не сбудется по его желанию; вот какой тон!
It was as though he would sooner expect an earthquake of Lisbon than that he should fail to get his own way; that was the tone of it.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
За всё минувшее десятилетие – пара удачных терактов и десяток проваленных.
In the whole of the last decade there had only been a couple of successful terrorist operations and a dozen failures.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Когда душа его переполнялась отчаянием до того, что уже не могла больше вместить его, тогда он и душой и телом как бы проваливался в черную бездну, и его охватывал безумный страх, боязнь окружающего мрака и страшное стремление дорваться до света.
When his heart was so full of despair that it would hold no more, body and soul together seemed to be dropping without check through the darkness. Then came fear of darkness and desperate attempts to reach the light again.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Скорее, Данте, пока я не провалился во тьму и еще жив.
There is only a short time for me to bond with you before I fall into darkness and a mortal death.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он и вылез, но, ловко ускользнув от преследователей, снова исчез - как сквозь землю провалился.
He came, but he escaped and was not found.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988

Добавить в мой словарь

провалить
совер. от проваливать

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    fail at

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    fail

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
    0
  3. 3.

    fail (a test/an exam)

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1
  4. 4.

    to fall through

    Перевод добавил Олег VV
    Серебро ru-en
    0

Словосочетания

провалить резолюцию
defeat a resolution
провалить/забаллотировать законопроект
kill a bill
провалить все дело
make a mess of smth
провалить какой-либо предмет
flunk out
провалить сделку
Blow a deal
провалиться мне на этом месте
as large as life
чтоб мне провалиться!
blimey
провалиться мне на этом месте! зуб даю!
blind me!
провались ты!
drat
"проваливаться"
fall through to
провалиться на экзамене
fail in an examination
провалиться на экзамене
flunk
провалиться мне на этом месте!
I'll be bound
проваливай!
on yer bike
проваливай!
on your bike

Формы слова

провалить

глагол, переходный
Инфинитивпровалить
Будущее время
я провалюмы провалим
ты провалишьвы провалите
он, она, оно провалитони провалят
Прошедшее время
я, ты, он провалилмы, вы, они провалили
я, ты, она провалила
оно провалило
Действит. причастие прош. вр.проваливший
Страдат. причастие прош. вр.проваленный
Деепричастие прош. вр.провалив, *проваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.провалипровалите
Побудительное накл.провалимте
Инфинитивпровалиться
Будущее время
я провалюсьмы провалимся
ты провалишьсявы провалитесь
он, она, оно провалитсяони провалятся
Прошедшее время
я, ты, он провалилсямы, вы, они провалились
я, ты, она провалилась
оно провалилось
Причастие прош. вр.провалившийся
Деепричастие прош. вр.провалившись, провалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.провалисьпровалитесь
Побудительное накл.провалимтесь
Инфинитивпроваливать
Настоящее время
я проваливаюмы проваливаем
ты проваливаешьвы проваливаете
он, она, оно проваливаетони проваливают
Прошедшее время
я, ты, он проваливалмы, вы, они проваливали
я, ты, она проваливала
оно проваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроваливающийпроваливавший
Страдат. причастиепроваливаемый
Деепричастиепроваливая (не) проваливав, *проваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проваливайпроваливайте
Инфинитивпроваливаться
Настоящее время
я проваливаюсьмы проваливаемся
ты проваливаешьсявы проваливаетесь
он, она, оно проваливаетсяони проваливаются
Прошедшее время
я, ты, он проваливалсямы, вы, они проваливались
я, ты, она проваливалась
оно проваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроваливающийсяпроваливавшийся
Деепричастиепроваливаясь (не) проваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проваливайсяпроваливайтесь