Это оттуда же:
It only warrants correction, because every part of it is grammatically wrong. That's why both of your translations are blatantly incorrect, and so is Tatiana Osipova's
Переводы пользователей (1)
- 1.
Единственно, его нужно исправить, потому что оно все грамматически неправильно составлено. Поэтому оба ваши перевода абсолютно неверны, так же как и перевод Татьяны Осиповой.
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru2
Обсуждение (17)
Ну да)
Боже, да это же знакомый пациент с другого аккаунта
Вот именно!
Он второй WS ?
Ruslan, I thought the same thing!
Alex, warrant means deserve, not guarantee in this context.
++Elena
LoLa just responded 😂
Ok
Deleted. Anyway, Elena’s translation is better.
Когда я читала оригинал, я перевела как «оно заслуживает только».
потому что ты большая молодца 👍🏼
Да ладно тебе!😊
Серьёзно
Щас лопну от гордости!😣
😂😂💪🏼🏅🎉🎊