"This is a two-million-dollar mansion. You can't just go to IKEA and fill it up in one day. You need big expensive furnishings that will match the grandeur of the house, otherwise it'll just look shabby."
Это особняк за 2 млн долларов. Нельзя просто пойти в ИКЕА и обставить его за один день. Нужна большая дорогая мебель, которая бы соответствовала великолепию дома, иначе это будет выглядеть убого.
это выглядит убого
Переводы пользователей (4)
- 1.
it looks shabby
Комментарий переводчика
"This is a two-million-dollar mansion. You can't just go to IKEA and fill it up in one day. You need big expensive furnishings that will match the grandeur of the house, otherwise it'll just look shabby."
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru6 - 2.
that looks (so) tacky
Комментарий переводчика
"It's one thing to engage the inmates with interesting activities, and it's quite another to stage a beauty contest in a women's penitentiary. These women aren't debutantes, they're hardened criminals. It just looks tacky."
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru6 - 3.
It looks miserable
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru1 - 4.
It looks pitiful
Перевод добавила Maddie M0
Обсуждение (8)
«Одно дело – занять заключённых чем-то полезным, и совсем другое – устраивать в женской тюрьме конкурс красоты. Эти женщины здесь не впервые, они –закоренелые преступницы. Это настолько убого!»
Улий, спасибо, что сам с этим разобрался наконец, и нам помог.👍
С большим удовольствием!
Татьяна, debutantе это что-то другое: так называем молодую женщину, делающую свой первый выход в общество. Так что в моем сниппете имеется в виду, что речь идёт не о молодых, красивых женщин...
... женщинах. Ага, это опять интерференция русского языка. Дебютант - новичок, чаще употребляют в отношении сценического искусства. Я и в словарь заглядывала, да, там было значение про выход в свет. Но в последний раз «выход в свет» я встречала в романе из школьной программы.
«Это не юные красотки, впервые представшие перед публикой ...» - так пойдёт?
Да, великолепно 😀
😊👍